Link to home pageLanguagesLink to all Bible versions on this site

KAEM KO DEN
 
OT Portions and New Testament
in the Waskia language
 
Published by:
The Bible Society in Papua New Guinea in cooperation with Wycliffe Bible Translators, U.S.A.
 
The books of Genesis, Ruth, Psalms, Proverbs, Joel, Obadiah, Jonah, Nahum, Haggai, Malachi, portions of Isaiah, and the New Testament in the Waskia language​ Karkar Island, Madang Province, PNG
 
 
ISBN 9980 63 999 1
R363P—2014—5,100
ed 1995 - ISBN 9980 63 055 8
© 2014-2016 Bible Society in Papua New Guinea
 
First Edition New Testament printed 1985—1,500
Revised Genesis, Psalms, Proverbs and the New Testament 2014—5,100
Den gira
Kaem ko den Baibel ningi English se Tok Pisin den te aniram wore aitak ana guruguman se Waskia den te namaram. Ana Old Testament ko book mu 9 pela giriman guruguman, ale New Testament ko book mu asele lilim la 27 pela la guruguman se Waskia te namaram. Kaem ko den aitak book imi te guruguman mu batoga ilagala kapetpet te nungurman, anananga batoga Waskia den te se English den te New International Version 2011 (NIV) umu ko batoga wete kapetpet awuman. Ana NIV ko kotam kotam BIBLICA aing au nangarman umu ko amilmil den nungarsan. Nanga den amilmil mu Global Publishing Services printing ko dun te nanga sangorman mu ko ago la namoso.
Girakala Kaem ko den Hebrew den te se Greek den te batagorman mu chapter se verse number mena, se den supuling betela mena. Se footnote se introduction mu mena tala. Bare aitak mu chapter se verse se den supuling se footnote se introduction mu ago awuman. Mel mu Kaem ko den mena, bare Kaem ko den guyak la te kau ikia ko awuman.
Kaem ko den Waskia den te imi, ana ko nunguning Hebrew den te se Greek den te mu ko ninguru sinara se, aking English ko batoga koma koma mu ko karogo la ikikuawu se guruguman. Bore te se tom saki Waskia ko bala kigilik nuam baluk ale English me karo tuok mu, ni me ko kamin yenerukko, mu awuk, English ko bala koma suanta mena tala.
Kaem ko gomang lila Waskia kariimet suen la se awiriya den imi kaurok tuteruk ko gomang biyala bita lagoso mu ilak pempem anirukko.
Preface
This book is a translation of nine Old Testament books and the complete New Testament into the Waskia language. Waskia is spoken by about 35,000 people, most of whom live on the northern half of Karkar Island in the Madang Province of Papua New Guinea.
Much appreciation goes to Biblica, U.S.A. for permission to use the English translation New International Version 2011 (NIV) side by side with the Waskia translation. Much appreciation also goes to Global Publishing Services for their support in printing, and to all who have contributed to this publication.
In the course of preparation of this translation into Waskia, commentaries on the Hebrew and Greek source texts were consulted and the renderings in many English versions and in Papua New Guinea Tok Pisin were considered. The aim has been to produce a translation that is both clear and accurate in meaning, and also natural-sounding in Waskia.
May God’s blessing rest on this translation of His Word, and upon all who read it.
Permission
This translation is made available to you under the terms of the Creative Commons license (Attribution-No Derivative Works).
https:
creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/
Your are free to share — to copy, distribute and transmit the text under the following conditions:
• Attribution. You must attribute the work to Wycliffe Bible Translators (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work).
• No Derivative Works. You may not alter, transform, or build upon this work.
• In addition, you have permission to port the text to different file formats, as long as you don’t change any of the text or punctuation of the Bible.
Notice — For any reuse or distribution, you must make clear to others the license terms of this work.
 
Tok Orait
Dispela Buk Baibel i kam wantaim tok orait na lo bilong Creative Commons Attribution-No Derivative Works license. Em i tok olsem yu ken givim kopi long narepela manmeri. Yu ken wokim kopi na givim long husat i laikim. Tasol, yu mas tok klia dispela samting i kam long http://tokplesbaibel.org. Na tu, yu no ken senisim Tok.
Ol piksa i kam wantim ol Baibel na narapela buk i stap long dispela sait i gat tok orait long usim wantaim dispela samting tasol. Sapos yu laik narapela tok orait, yu mas askim husat i papa bilong copyright long dispela ol piksa.
Sapos yu laik stretim samting i no orait long dispela tok orait, stretim tok, salim Buk Baibel, o tainim Tok bilong God long nupela tok ples, yu ken askim mipela.
Olgeta tok orait na lo long tok ples English i stap long http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/legalcode.
Sapos yu gat askim long dispela, plis askim mipela.