3 Phir Iblīs ne us se kahā, “Agar tū Allāh kā Farzand hai to is patthar ko hukm de ki roṭī ban jāe.”
4 Lekin Īsā ne inkār karke kahā, “Hargiz nahīṅ, kyoṅki kalām-e-muqaddas meṅ likhā hai ki insān kī zindagī sirf roṭī par munhasir nahīṅ hotī.”
5 Is par Iblīs ne use kisī buland jagah par le jā kar ek lamhe meṅ duniyā ke tamām mamālik dikhāe. 6 Wuh bolā, “Maiṅ tujhe in mamālik kī shān-o-shaukat aur in par tamām iḳhtiyār dūṅgā. Kyoṅki yih mere sapurd kie gae haiṅ aur jise chāhūṅ de saktā hūṅ. 7 Lihāzā yih sab kuchh terā hī hogā. Shart yih hai ki tū mujhe sijdā kare.”
8 Lekin Īsā ne jawāb diyā, “Hargiz nahīṅ, kyoṅki kalām-e-muqaddas meṅ yoṅ likhā hai, ‘Rab apne Allāh ko sijdā kar aur sirf usī kī ibādat kar.’ ”
9 Phir Iblīs ne use Yarūshalam le jā kar Baitul-muqaddas kī sab se ūṅchī jagah par khaṛā kiyā aur kahā, “Agar tū Allāh kā Farzand hai to yahāṅ se chhalāṅg lagā de. 10 Kyoṅki kalām-e-muqaddas meṅ likhā hai, ‘Wuh apne farishtoṅ ko terī hifāzat karne kā hukm degā, 11 aur wuh tujhe apne hāthoṅ par uṭhā leṅge tāki tere pāṅwoṅ ko patthar se ṭhes na lage.’ ”
12 Lekin Īsā ne tīsrī bār inkār kiyā aur kahā, “Kalām-e-muqaddas yih bhī farmātā hai, ‘Rab apne Allāh ko na āzmānā.’ ”
13 In āzmāishoṅ ke bād Iblīs ne Īsā ko kuchh der ke lie chhoṛ diyā.
18 “Rab kā Rūh mujh par hai,
19 aur Rab kī taraf se bahālī ke sāl kā elān karūṅ.”
20 Yih kah kar Īsā ne tūmār ko lapeṭ kar ibādatḳhāne ke mulāzim ko wāpas kar diyā aur baiṭh gayā. Sārī jamāt kī āṅkheṅ us par lagī thīṅ. 21 Phir wuh bol uṭhā, “Āj Allāh kā yih farmān tumhāre sunte hī pūrā ho gayā hai.”
22 Sab Īsā ke haq meṅ bāteṅ karne lage. Wuh un purfazl bātoṅ par hairatzadā the jo us ke muṅh se niklīṅ, aur wuh kahne lage, “Kyā yih Yūsuf kā beṭā nahīṅ hai?”
23 Us ne un se kahā, “Beshak tum mujhe yih kahāwat batāoge, ‘Ai ḍākṭar, pahle apne āp kā ilāj kar.’ Yānī sunane meṅ āyā hai ki āp ne Kafarnahūm meṅ mojize kie haiṅ. Ab aise mojize yahāṅ apne watanī shahr meṅ bhī dikhāeṅ. 24 Lekin maiṅ tum ko sach batātā hūṅ ki koī bhī nabī apne watanī shahr meṅ maqbūl nahīṅ hotā.
25 Yih haqīqat hai ki Iliyās Nabī ke zamāne meṅ Isrāīl meṅ bahut-sī zarūratmand bewāeṅ thīṅ, us waqt jab sāṛhe tīn sāl tak bārish na huī aur pūre mulk meṅ saḳht kāl paṛā. 26 Is ke bāwujūd Iliyās ko un meṅ se kisī ke pās nahīṅ bhejā gayā balki ek Ġhairyahūdī bewā ke pās jo Saidā ke shahr Sārpat meṅ rahtī thī. 27 Isī tarah Ilīshā nabī ke zamāne meṅ Isrāīl meṅ koṛh ke bahut-se marīz the. Lekin un meṅ se kisī ko shafā na milī balki sirf Nāmān ko jo Mulk-e-Shām kā shahrī thā.”
28 Jab ibādatḳhāne meṅ jamā logoṅ ne yih bāteṅ sunīṅ to wuh baṛe taish meṅ ā gae. 29 Wuh uṭhe aur use shahr se nikāl kar us pahāṛī ke kināre le gae jis par shahr ko tāmīr kiyā gayā thā. Wahāṅ se wuh use nīche girānā chāhte the, 30 lekin Īsā un meṅ se guzar kar wahāṅ se chalā gayā.
35 Īsā ne use ḍāṅṭ kar kahā, “Ḳhāmosh! Ādmī meṅ se nikal jā!” Is par badrūh ādmī ko jamāt ke bīch meṅ farsh par paṭak kar us meṅ se nikal gaī. Lekin wuh ādmī zaḳhmī na huā.
36 Tamām log ghabrā gae aur ek dūsre se kahne lage, “Us ādmī ke alfāz meṅ kyā iḳhtiyār aur quwwat hai ki badrūheṅ us kā hukm māntī aur us ke kahne par nikal jātī haiṅ?” 37 Aur Īsā ke bāre meṅ charchā us pūre ilāqe meṅ phail gayā.
40 Jab din ḍhal gayā to sab maqāmī log apne marīzoṅ ko Īsā ke pās lāe. Ḳhāh un kī bīmāriyāṅ kuchh bhī kyoṅ na thīṅ, us ne har ek par apne hāth rakh kar use shafā dī. 41 Bahutoṅ meṅ badrūheṅ bhī thīṅ jinhoṅ ne nikalte waqt chillā kar kahā, “Tū Allāh kā Farzand hai.” Lekin chūṅki wuh jāntī thīṅ ki wuh Masīh hai is lie us ne unheṅ ḍāṅṭ kar bolne na diyā.
44 Chunāṅche wuh Yahūdiyā ke ibādatḳhānoṅ meṅ munādī kartā rahā.
<- Lūqā 3Lūqā 5 ->