6 Zakkāī fauran utar āyā aur ḳhushī se us kī mehmān-nawāzī kī. 7 Yih dekh kar bāqī tamām log buṛbuṛāne lage, “Is ke ghar meṅ jā kar wuh ek gunāhgār ke mehmān ban gae haiṅ.”
8 Lekin Zakkāī ne Ḳhudāwand ke sāmne khaṛe ho kar kahā, “Ḳhudāwand, maiṅ apne māl kā ādhā hissā ġharīboṅ ko de detā hūṅ. Aur jis se maiṅ ne nājāyz taur se kuchh liyā hai use chār gunā wāpas kartā hūṅ.”
9 Īsā ne us se kahā, “Āj is gharāne ko najāt mil gaī hai, is lie ki yih bhī Ibrāhīm kā beṭā hai. 10 Kyoṅki Ibn-e-Ādam gumshudā ko ḍhūṅḍne aur najāt dene ke lie āyā hai.”
15 To bhī use bādshāh muqarrar kiyā gayā. Is ke bād jab wāpas āyā to us ne un naukaroṅ ko bulāyā jinheṅ us ne paise die the tāki mālūm kare ki unhoṅ ne yih paise kārobār meṅ lagā kar kitnā izāfā kiyā hai. 16 Pahlā naukar āyā. Us ne kahā, ‘Janāb, āp ke ek sikke se das ho gae haiṅ.’ 17 Mālik ne kahā, ‘Shābāsh, achchhe naukar. Tū thoṛe meṅ wafādār rahā, is lie ab tujhe das shahroṅ par iḳhtiyār milegā.’ 18 Phir dūsrā naukar āyā. Us ne kahā, ‘Janāb, āp ke ek sikke se pāṅch ho gae haiṅ.’ 19 Mālik ne us se kahā, ‘Tujhe pāṅch shahroṅ par iḳhtiyār milegā.’
20 Phir ek aur naukar ā kar kahne lagā, ‘Janāb, yih āp kā sikkā hai. Maiṅ ne ise kapṛe meṅ lapeṭ kar mahfūz rakhā, 21 kyoṅki maiṅ āp se ḍartā thā, is lie ki āp saḳht ādmī haiṅ. Jo paise āp ne nahīṅ lagāe unheṅ le lete haiṅ aur jo bīj āp ne nahīṅ boyā us kī fasal kāṭte haiṅ.’ 22 Mālik ne kahā, ‘Sharīr naukar! Maiṅ tere apne alfāz ke mutābiq terī adālat karūṅga. Jab tū jāntā thā ki maiṅ saḳht ādmī hūṅ, ki wuh paise le letā hūṅ jo ḳhud nahīṅ lagāe aur wuh fasal kāṭtā hūṅ jis kā bīj nahīṅ boyā, 23 to phir tū ne mere paise baink meṅ kyoṅ na jamā karāe? Agar tū aisā kartā to wāpasī par mujhe kam az kam wuh paise sūd samet mil jāte.’
24 Yih kah kar wuh hāzirīn se muḳhātib huā, ‘Yih sikkā is se le kar us naukar ko de do jis ke pās das sikke haiṅ.’ 25 Unhoṅ ne etarāz kiyā, ‘Janāb, us ke pās to pahle hī das sikke haiṅ.’ 26 Us ne jawāb diyā, ‘Maiṅ tumheṅ batātā hūṅ ki har shaḳhs jis ke pās kuchh hai use aur diyā jāegā, lekin jis ke pās kuchh nahīṅ hai us se wuh bhī chhīn liyā jāegā jo us ke pās hai. 27 Ab un dushmanoṅ ko le āo jo nahīṅ chāhte the ki maiṅ un kā bādshāh banūṅ. Unheṅ mere sāmne phāṅsī de do.’ ”
32 Donoṅ shāgird gae to dekhā ki sab kuchh waisā hī hai jaisā Īsā ne unheṅ batāyā thā. 33 Jab wuh jawān gadhe ko kholne lage to us ke mālikoṅ ne pūchhā, “Tum gadhe ko kyoṅ khol rahe ho?”
34 Unhoṅ ne jawāb diyā, “Ḳhudāwand ko is kī zarūrat hai.” 35 Wuh use Īsā ke pās le āe, aur apne kapṛe gadhe par rakh kar us ko us par sawār kiyā. 36 Jab wuh chal paṛā to logoṅ ne us ke āge āge rāste meṅ apne kapṛe bichhā die.
37 Chalte chalte wuh us jagah ke qarīb pahuṅchā jahāṅ rāstā Zaitūn ke pahāṛ par se utarne lagtā hai. Is par shāgirdoṅ kā pūrā hujūm ḳhushī ke māre ūṅchī āwāz se un mojizoṅ ke lie Allāh kī tamjīd karne lagā jo unhoṅ ne dekhe the,
38 “Mubārak hai wuh Bādshāh
39 Kuchh Farīsī bhīṛ meṅ the. Unhoṅ ne Īsā se kahā, “Ustād, apne shāgirdoṅ ko samjhāeṅ.”
40 Us ne jawāb diyā, “Maiṅ tumheṅ batātā hūṅ, agar yih chup ho jāeṅ to patthar pukār uṭheṅge.”
47 Aur wuh rozānā Baitul-muqaddas meṅ tālīm detā rahā. Lekin Baitul-muqaddas ke rāhnumā imām, sharīat ke ālim aur awāmī rāhnumā use qatl karne ke lie koshāṅ rahe, 48 albattā unheṅ koī mauqā na milā, kyoṅki tamām log Īsā kī har bāt sun sun kar us se lipṭe rahte the.
<- Lūqā 18Lūqā 20 ->- a Ek sāyādār daraḳht jis meṅ anjīr kī tarah kā ḳhurdanī phal lagtā hai. Is ke phūl zard aur ārāishī hote haiṅ. Misrī tūt. Jamīz. Ficus sycomorus.