7 Is lie Moābī apne āp par āh-o-zārī kar rahe, sab mil kar āheṅ bhar rahe haiṅ. Wuh sisak sisak kar Qīr-harāsat kī kishmish kī ṭikkiyāṅ yād kar rahe haiṅ, un kā nihāyat burā hāl ho gayā hai. 8 Hasbon ke bāġh murjhā gae. Sibmāh ke angūr ḳhatm ho gae haiṅ. Pahle to un kī anokhī beleṅ Yāzer balki registān tak phailī huī thīṅ, un kī koṅpleṅ samundar ko bhī pār kartī thīṅ. Lekin ab ġhairqaum hukmrānoṅ ne yih umdā beleṅ toṛ ḍālī haiṅ. 9 Is lie maiṅ Yāzer ke sāth mil kar Sibmāh ke angūroṅ ke lie āh-o-zārī kar rahā hūṅ. Ai Hasbon, ai Iliyālī, tumhārī hālat dekh kar mere behad āṅsū bah rahe haiṅ. Kyoṅki jab tumhārā phal pak gayā aur tumhārī fasal taiyār huī tab jang ke nāre tumhāre ilāqe meṅ gūṅj uṭhe. 10 Ab ḳhushī-o-shādmānī bāġhoṅ se ġhāyb ho gaī hai, angūr ke bāġhoṅ meṅ gīt aur ḳhushī ke nāre band ho gae haiṅ. Koī nahīṅ rahā jo hauzoṅ meṅ angūr ko raund kar ras nikāle, kyoṅki maiṅ ne fasal kī ḳhushiyāṅ ḳhatm kar dī haiṅ.
11 Merā dil sarod ke mātamī sur nikāl kar Moāb ke lie nohā kar rahā hai, merī jān Qīr-harāsat ke lie āheṅ bhar rahī hai. 12 Jab Moāb apnī pahāṛī qurbāngāh ke sāmne hāzir ho kar sijdā kartā hai to bekār mehnat kartā hai. Jab wuh pūjā karne ke lie apne mandir meṅ dāḳhil hotā hai to fāydā koī nahīṅ hotā.
13 Rab ne māzī meṅ in bātoṅ kā elān kiyā. 14 Lekin ab wuh mazīd farmātā hai, “Tīn sāl ke andar andar *Lafzī tarjumā: mazdūr ke-se tīn sāl ke andar andar. Moāb kī tamām shān-o-shaukat aur dhūmdhām jātī rahegī. Jo thoṛe-bahut bacheṅge, wuh nihāyat hī kam hoṅge.”
<- Yasāyāh 15Yasāyāh 17 ->- a Lafzī tarjumā: mazdūr ke-se tīn sāl ke andar andar.