6 Isrāīl ke bādshāh ne taqrīban 400 nabiyoṅ ko bulā kar un se pūchhā, “Kyā maiṅ Rāmāt-jiliyād par hamlā karūṅ yā is irāde se bāz rahūṅ?” Nabiyoṅ ne jawāb diyā, “Jī kareṅ, kyoṅki Rab use bādshāh ke hawāle kar degā.”
7 Lekin Yahūsafat mutma'in na huā. Us ne pūchhā, “Kyā yahāṅ Rab kā koī nabī nahīṅ jis se ham dariyāft kar sakeṅ?” 8 Isrāīl kā bādshāh bolā, “Hāṅ, ek to hai jis ke zariye ham Rab kī marzī mālūm kar sakte haiṅ. Lekin maiṅ us se nafrat kartā hūṅ, kyoṅki wuh mere bāre meṅ kabhī bhī achchhī peshgoī nahīṅ kartā. Wuh hameshā burī peshgoiyāṅ sunātā hai. Us kā nām Mīkāyāh bin Imlā hai.” Yahūsafat ne etarāz kiyā, “Bādshāh aisī bāt na kahe!” 9 Tab Isrāīl ke bādshāh ne kisī mulāzim ko bulā kar hukm diyā, “Mīkāyāh bin Imlā ko fauran hamāre pās pahuṅchā denā!”
10 Aḳhiyab aur Yahūsafat apne shāhī libās pahne hue Sāmariya ke darwāze ke qarīb apne apne taḳht par baiṭhe the. Yih aisī khulī jagah thī jahāṅ anāj gāhā jātā thā. Tamām 400 nabī wahāṅ un ke sāmne apnī peshgoiyāṅ pesh kar rahe the. 11 Ek nabī banām Sidqiyāh bin Kanānā ne apne lie lohe ke sīṅg banā kar elān kiyā, “Rab farmātā hai ki in sīṅgoṅ se tū Shām ke faujiyoṅ ko mār mār kar halāk kar degā.” 12 Dūsre nabī bhī is qism kī peshgoiyāṅ kar rahe the, “Rāmāt-jiliyād par hamlā kareṅ, kyoṅki āp zarūr kāmyāb ho jāeṅge. Rab shahr ko āp ke hawāle kar degā.”
13 Jis mulāzim ko Mīkāyāh ko bulāne ke lie bhejā gayā thā us ne rāste meṅ use samjhāyā, “Dekheṅ, bāqī tamām nabī mil kar kah rahe haiṅ ki bādshāh ko kāmyābī hāsil hogī. Āp bhī aisī hī bāteṅ kareṅ, āp bhī fatah kī peshgoī kareṅ!” 14 Lekin Mīkāyāh ne etarāz kiyā, “Rab kī hayāt kī qasam, maiṅ bādshāh ko sirf wuhī kuchh batāūṅgā jo Rab mujhe farmāegā.”
15 Jab Mīkāyāh Aḳhiyab ke sāmne khaṛā huā to bādshāh ne pūchhā, “Mīkāyāh, kyā ham Rāmāt-jiliyād par hamlā kareṅ yā maiṅ is irāde se bāz rahūṅ?” Mīkāyāh ne jawāb diyā, “Us par hamlā kareṅ, kyoṅki Rab shahr ko āp ke hawāle karke āp ko kāmyābī baḳhshegā.” 16 Bādshāh nārāz huā, “Mujhe kitnī dafā āp ko samjhānā paṛegā ki āp qasam khā kar mujhe Rab ke nām meṅ sirf wuh kuchh sunāeṅ jo haqīqat hai.”
17 Tab Mīkāyāh ne jawāb meṅ kahā, “Mujhe tamām Isrāīl gallābān se mahrūm bheṛ-bakriyoṅ kī tarah pahāṛoṅ par bikhrā huā nazar āyā. Phir Rab mujh se hamkalām huā, ‘In kā koī mālik nahīṅ hai. Har ek salāmatī se apne ghar wāpas chalā jāe.’ ”
18 Isrāīl ke bādshāh ne Yahūsafat se kahā, “Lo, kyā maiṅ ne āp ko nahīṅ batāyā thā ki yih shaḳhs hameshā mere bāre meṅ burī peshgoiyāṅ kartā hai?”
19 Lekin Mīkāyāh ne apnī bāt jārī rakhī, “Rab kā farmān suneṅ! Maiṅ ne Rab ko us ke taḳht par baiṭhe dekhā. Āsmān kī pūrī fauj us ke dāeṅ aur bāeṅ hāth khaṛī thī. 20 Rab ne pūchhā, ‘Kaun Aḳhiyab ko Rāmāt-jiliyād par hamlā karne par uksāegā tāki wuh wahāṅ jā kar mar jāe?’ Ek ne yih mashwarā diyā, dūsre ne wuh. 21 Āḳhirkār ek rūh Rab ke sāmne khaṛī huī aur kahne lagī, ‘Maiṅ use uksāūṅgī.’ 22 Rab ne sawāl kiyā, ‘Kis tarah?’ Rūh ne jawāb diyā, ‘Maiṅ nikal kar us ke tamām nabiyoṅ par yoṅ qābū pāūṅgī ki wuh jhūṭ hī boleṅge.’ Rab ne farmāyā, ‘Tū kāmyāb hogī. Jā aur yoṅ hī kar!’ 23 Ai bādshāh, Rab ne āp par āfat lāne kā faislā kar liyā hai, is lie us ne jhūṭī rūh ko āp ke in tamām nabiyoṅ ke muṅh meṅ ḍāl diyā hai.”
24 Tab Sidqiyāh bin Kanānā ne āge baṛh kar Mīkāyāh ke muṅh par thappaṛ mārā aur bolā, “Rab kā Rūh kis tarah mujh se nikal gayā tāki tujh se bāt kare?” 25 Mīkāyāh ne jawāb diyā, “Jis din āp kabhī is kamre meṅ, kabhī us meṅ khisak kar chhupne kī koshish kareṅge us din āp ko patā chalegā.”
26 Tab Aḳhiyab Bādshāh ne hukm diyā, “Mīkāyāh ko shahr par muqarrar afsar Amūn aur mere beṭe Yuās ke pās wāpas bhej do! 27 Unheṅ batā denā, ‘Is ādmī ko jel meṅ ḍāl kar mere sahīh-salāmat wāpas āne tak kam se kam roṭī aur pānī diyā kareṅ.’ ” 28 Mīkāyāh bolā, “Agar āp sahīh-salāmat wāpas āeṅ to matlab hogā ki Rab ne merī mārifat bāt nahīṅ kī.” Phir wuh sāth khaṛe logoṅ se muḳhātib huā, “Tamām log dhyān deṅ!”
32 Jab laṛāī chhiṛ gaī to rathoṅ ke afsar Yahūsafat par ṭūṭ paṛe, kyoṅki unhoṅ ne kahā, “Yaqīnan yihī Isrāīl kā bādshāh hai!” Lekin jab Yahūsafat madad ke lie chillā uṭhā 33 to dushmanoṅ ko mālūm huā ki yih Aḳhiyab Bādshāh nahīṅ hai, aur wuh us kā tāqqub karne se bāz āe. 34 Lekin kisī ne ḳhās nishānā bāndhe baġhair apnā tīr chalāyā to wuh Aḳhiyab ko aisī jagah jā lagā jahāṅ zirābaktar kā joṛ thā. Bādshāh ne apne rathbān ko hukm diyā, “Rath ko moṛ kar mujhe maidān-e-jang se bāhar le jāo! Mujhe choṭ lag gaī hai.” 35 Lekin chūṅki us pūre din shadīd qism kī laṛāī jārī rahī, is lie bādshāh apne rath meṅ ṭek lagā kar dushman ke muqābil khaṛā rahā. Ḳhūn zaḳhm se rath ke farsh par ṭapaktā rahā, aur shām ke waqt Aḳhiyab mar gayā. 36 Jab sūraj ġhurūb hone lagā to Isrāīlī fauj meṅ buland āwāz se elān kiyā gayā, “Har ek apne shahr aur apne ilāqe meṅ wāpas chalā jāe!”
37 Bādshāh kī maut ke bād us kī lāsh ko Sāmariya lā kar dafnāyā gayā. 38 Shāhī rath ko Sāmariya ke ek tālāb ke pās lāyā gayā jahāṅ kasbiyoṅ kī nahāne kī jagah thī. Wahāṅ use dhoyā gayā. Kutte bhī ā kar ḳhūn ko chāṭne lage. Yoṅ Rab kā farmān pūrā huā.
39 Bāqī jo kuchh Aḳhiyab kī hukūmat ke daurān huā wuh ‘Shāhān-e-Isrāīl kī Tārīḳh’ kī kitāb meṅ darj hai. Us meṅ bādshāh kā tāmīrkardā hāthīdāṅt kā mahal aur wuh shahr bayān kie gae haiṅ jin kī qilābandī us ne kī. 40 Jab wuh mar kar apne bāpdādā se jā milā to us kā beṭā Aḳhaziyāh taḳhtnashīn huā.
45 Bāqī jo kuchh Yahūsafat kī hukūmat ke daurān huā wuh ‘Shāhān-e-Yahūdāh kī Tārīḳh’ kī kitāb meṅ darj hai. Us kī kāmyābiyāṅ aur jangeṅ sab us meṅ bayān kī gaī haiṅ. 46 Jo jismfarosh mard aur aurateṅ Āsā ke zamāne meṅ bach gae the unheṅ Yahūsafat ne mulk meṅ se miṭā diyā. 47 Us waqt Mulk-e-Adom kā bādshāh na thā balki Yahūdāh kā ek afsar us par hukmrānī kartā thā.
48 Yahūsafat ne bahrī jahāzoṅ kā beṛā banwāyā tāki wuh tijārat karke Ofīr se sonā lāeṅ. Lekin wuh kabhī istemāl na hue balki apnī hī bandargāh Asyūn-jābar meṅ tabāh ho gae. 49 Tabāh hone se pahle Isrāīl ke bādshāh Aḳhaziyāh bin Aḳhiyab ne Yahūsafat se darḳhāst kī thī ki Isrāīl ke kuchh log jahāzoṅ par sāth chaleṅ. Lekin Yahūsafat ne inkār kiyā thā.
50 Jab Yahūsafat mar kar apne bāpdādā se jā milā to use Yarūshalam ke hisse meṅ jo ‘Dāūd kā Shahr’ kahlātā hai ḳhāndānī qabr meṅ dafnāyā gayā. Phir us kā beṭā Yahūrām taḳhtnashīn huā.