4 Jesus sade till honom: "Se till att du inte berättar det för någon. Gå i stället och visa dig för prästen[c] och bär fram den offergåva som Mose har föreskrivit. Det blir ett vittnesbörd för dem."
10 När Jesus hörde detta, blev han förundrad och sade till dem som följde honom: "Jag säger er sanningen: Inte hos någon i Israel har jag funnit en så stark tro. 11 [h] Och jag säger er: Många ska komma från öster och väster och ligga till bords[i] med Abraham och Isak och Jakob i himmelriket. 12 [j] Men rikets barn ska kastas ut i mörkret utanför. Där ska man gråta och gnissla tänder."
13 Till officeren sade Jesus: "Gå. Så som du trott ska det ske för dig." Och i samma stund blev hans tjänare frisk.
16 [l] När det blev kväll kom man till honom med många besatta. Och han drev ut de onda andarna med sitt ord och botade alla som var sjuka, 17 för att det som var sagt genom profeten Jesaja skulle uppfyllas: Han tog på sig våra svagheter och bar våra sjukdomar.[m]
21 En annan av hans lärjungar sade till honom: "Herre, låt mig först gå bort och begrava min far[q]." 22 Jesus svarade: "Följ mig, och låt de döda[r] begrava sina döda."
30 En bit därifrån gick en stor svinhjord och betade. 31 De onda andarna bad honom: "Om du driver ut oss, skicka då in oss i svinhjorden." 32 Han sade till dem: "Far i väg!" Då kom andarna ut och for in i svinen, och hela hjorden rusade utför branten ner i sjön och omkom i vattnet.
33 De som vaktade dem flydde in i staden och berättade allt, också om de besatta. 34 Då gick hela staden ut för att möta Jesus, och när de fick se honom bad de att han skulle lämna deras område.
<- Matteusevangeliet 7Matteusevangeliet 9 ->- a Mark 1:40f, Luk 5:12f.
- b spetälsk Bärare av en smittsam, långsamt dödande hudsjukdom. Den drabbade ansågs som "oren" och var därför utestängd från folkgemenskapen (3 Mos 13:45f).
- c visa dig för prästen för att bli friskförklarad och återupptagen i folkets gemenskap (jfr 3 Mos 14:2f).
- d Luk 7:1f.
- e officer Romersk centurion med befäl över cirka 100 man.
- f tjänare Annan översättning: "pojke" (jfr möjlig parallell i Joh 4:46). Ordet syftar på någon som står under familjefaderns auktoritet (jfr ordet "dräng" som på danska betyder "pojke").
- g Jag kommer och botar honom Annan översättning: "Ska jag komma och bota honom?"
- h Luk 13:28f.
- i ligga till bords Vid finare måltider åt man halvliggande på divaner enligt grekisk sed.
- j Matt 13:42, 50, 22:13, 24:51.
- k Mark 1:29f, Luk 4:38f.
- l Mark 1:32f, Luk 4:40f.
- m Jes 53:4. Annan översättning: "… bar bort våra sjukdomar".
- n Luk 9:57f.
- o Mästare Annan översättning: "Lärare" (en hederstitel, jfr latinets "magister").
- p Människosonen Jesu dubbeltydiga titel: ordet är synonymt med "människa" (jfr Ps 8:5) men syftar också på profetians himmelska kungagestalt (Dan 7:13f).
- q begrava min far En sons plikt (jfr 1 Mos 46:4, 3 Mos 21:1f). Kanske innebar mannens önskan att han ville skjuta upp lärjungaskapet så länge fadern ännu levde.
- r de döda Människor som ännu inte har fått liv genom evangeliet (jfr Luk 15:24, Joh 5:25, Ef 2:1).
- s Mark 4:35f, Luk 8:22f.
- t Mark 5:1f, Luk 8:26f.
- u gadarenernas område Gadara var en grekisk stad strax sydost om Galileiska sjön.
- v två besatta Jfr Mark 5:2 och Luk 8:27, som fokuserar på den mer aktive av de två.