14 [m] Ni är världens ljus. En stad som ligger på ett berg kan inte döljas. 15 [n] Och man tänder inte ett ljus[o] och sätter det under skäppan[p], utan man sätter det på hållaren så att det lyser för alla i huset. 16 [q] På samma sätt ska ert ljus lysa för människorna, så att de ser era goda gärningar och prisar er Far i himlen.
19 [w] Därför ska den som upphäver ett av de minsta av dessa bud och lär människorna så kallas minst i himmelriket. Men den som håller dem och lär ut dem, han ska kallas stor i himmelriket. 20 [x] För jag säger er: Om inte er rättfärdighet går långt över de skriftlärdas och fariseernas, kommer ni aldrig in i himmelriket.
23 Därför, om du bär fram din gåva till altaret och där kommer ihåg att din broder har något emot dig[dd], 24 [ee] så lämna din gåva framför altaret och gå först och försona dig med din broder. Kom sedan och bär fram din gåva.
25 [ff] Skynda dig att göra upp med din motpart medan du är med honom på vägen. Annars kan han överlämna dig till domaren, och domaren till vakten och du sätts i fängelse. 26 Jag säger dig sanningen: Du kommer inte ut därifrån förrän du har betalat till sista öret.
31 Det är sagt: Den som skiljer sig från sin hustru ska ge henne skilsmässobrev.[ll] 32 [mm] Jag säger er: Den som skiljer sig från sin hustru av annat skäl än sexuell synd, han blir orsak till att äktenskapsbrott begås[nn] med henne. Och den som gifter sig med en frånskild kvinna begår äktenskapsbrott.
43 Ni har hört att det är sagt: Du ska älska din nästa[] och hata din fiende[]. 44 [] Jag säger er: Älska era fiender och be för dem som förföljer er. 45 Då är ni er himmelske Fars barn, för han låter sin sol gå upp över onda och goda och låter det regna över rättfärdiga och orättfärdiga.
46 För om ni älskar dem som älskar er, vilken lön får ni för det? Gör inte tullindrivare[] det också? 47 [] Och om ni bara hälsar på era bröder, vad gör ni för märkvärdigt med det? Gör inte hedningar det också? 48 Var alltså fullkomliga, så som er himmelske Far är fullkomlig.
<- Matteusevangeliet 4Matteusevangeliet 6 ->- a Luk 6:20.
- b Jes 61:2.
- c Ps 37:11.
- d jorden Annan översättning: "landet" (jfr t ex löftena i Ps 25:13, 37:9).
- e Jes 55:1f, Joh 6:35.
- f Jak 2:13.
- g Ps 24:3f, 73:1.
- h skapar frid Annan översättning: "håller fred".
- i 1 Petr 3:14.
- j 1 Petr 4:14.
- k Matt 23:34, Apg 5:41, Jak 5:10.
- l Mark 9:50, Luk 14:34f.
- m Joh 8:12, 2 Kor 4:6.
- n Mark 4:21, Luk 8:16, 11:33.
- o ett ljus Traditionell översättning. Troligen en oljelampa (vaxljus uppfanns först senare).
- p skäppan Ett sädesmått om ca 9 liter.
- q 1 Petr 2:12.
- r Matt 24:35, Luk 16:17.
- s Jag säger er sanningen Ordagrant: "Amen, jag säger er". Hebr. amén betyder närmast "sant", "trovärdigt". Jesus använder uttrycket ofta och kallar sig själv för "Amen" (Upp 3:14) och sanningen själv (Joh 14:6).
- t en bokstav Ett "i", den minsta bokstaven i både grekiska och hebreiska alfabetet. Jfr uttrycket "inte ett jota".
- u en prick Ett kort streck med vilket en hebreisk bokstav särskildes från en annan.
- v lagen Här beteckning för Gamla Testamentet (jfr Joh 10:34).
- w Jak 2:10.
- x Matt 23:1f, Luk 11:39f.
- y 5 Mos 5:17.
- z 2 Mos 20:13.
- aa idiot Aram. raká, ordagrant "tom" (jfr "tom i bollen").
- bb Rådet Stora rådet, hebr. Sanhedrin, var högsta instans i både juridiska och religiösa frågor (Matt 26:59f, Joh 11:47f, Apg 4:5f, 5:27f, 23:1f).
- cc Gehenna Hebreiska för Hinnomsdalen, där avgudadyrkare en gång offrade barn i eld (2 Kung 23:10). På NT:s tid en bild för domens eviga eld (10:28, Mark 9:43).
- dd har något emot dig En grundad anklagelse, inte motvilja i största allmänhet (jfr 5:25-26, Upp 2:14)
- ee Matt 6:14, 1 Mos 4:5.
- ff Luk 12:58f.
- gg 5 Mos 5:18.
- hh 2 Mos 20:14.
- ii Job 31:1.
- jj ser med begär på en kvinna Ordagrant: "ser på en kvinna för att ha begär till henne".
- kk Matt 18:8f, Mark 9:43.
- ll 5 Mos 24:1. Jfr även Matt 19:3f.
- mm Luk 16:18, 1 Kor 7:10.
- nn orsak till att äktenskapsbrott begås när en annan man gifter sig med henne, trots att det första äktenskapet fortfarande är i kraft.
- oo 3 Mos 19:12, 2 Mos 20:7, 4 Mos 30:3, 5 Mos 23:21.
- pp Jes 66:1, Matt 23:21f.
- qq Ps 48:3.
- rr 'ja’ eller ’nej’ Ordagrant: "ja, ja, nej, nej".
- ss den onde Annan översättning: "det onda".
- tt 2 Mos 21:24. Budet gällde rättskipningen, inte samlevnaden människor emellan.
- uu Jes 50:6, Luk 6:29.
- vv slår Ordagrant: "örfilar" (en förnedrande förolämpning).
- ww 1 Kor 6:7.
- xx tunika En lång- eller kortärmad och knälång skjorta som bars av både män och kvinnor.
- yy manteln Ytterplagget som skyddade mot köld och regn och fungerade som täcke under natten. Den fick därför inte avkrävas ens den helt utblottade (2 Mos 22:26f).
- zz tvingar dig att gå med en mil Romerska soldater hade rätt att rekvirera lokalbefolkningen som bärhjälp för en romersk mil, som mätte tusen dubbelsteg (mille) eller 1,5 km. Jfr 27:32.
- 5 Mos 15:7, 1 Joh 3:17.
- 3 Mos 19:18. Jfr även Luk 10:27f.
- hata din fiende Dessa ord finns inte i Mose lag (jfr 2 Mos 22:21) men tankegången finns belagd hos de munkliknande esseerna i Dödahavsrullarna.
- 2 Mos 23:4f, Ords 25:21, Luk 23:34, Rom 12:14, 20.
- tullindrivare Dessa drev in skatt åt den romerska ockupationsmakten och berikade ibland sig själva på folkets bekostnad (Luk 3:13, 19:8). De var därför illa sedda bland judarna (Matt 9:11).
- 3 Mos 19:2, 5 Mos 18:13.