6 Gospod reče Kajinu: „Zašto se ljutiš i zašto ti se lice namrgodilo? 7 Ako činiš dobro, nećeš li biti vedar? A ako ne činiš dobro, greh vreba pred vratima; on žudi da te svlada, ali ti moraš da ga nadvladaš.“
8 Kajin reče svome bratu Avelju: „Hajdemo u polje!“[b] Ali kada su se našli u polju, Kajin napadne svoga brata Avelja i ubije ga. 9 Zatim Gospod upita Kajina: „Gde je tvoj brat, Avelj?“
10 Gospod reče: „Šta si to učinio?! Glas krvi tvoga brata vapi k meni sa zemlje. 11 Stoga budi proklet: izgonim te sa zemlje koja je otvorila svoja usta da primi krv tvoga brata koju si prolio svojom rukom. 12 Kada budeš obrađivao zemlju, ona ti neće davati svoj rod. Bićeš lutalica i begunac na zemlji!“
13 Kajin reče Gospodu: „Preteško je snositi moju kaznu.[c] 14 Evo, danas me izgoniš s lica zemlje. Sakrivaću se pred tvojim licem, i biću lutalica i begunac na zemlji, a svako ko me nađe moći će da me ubije.“
15 Gospod mu reče: „Ne! Ukoliko neko i ubije Kajina, na njemu će se izvršiti sedam puta veća osveta.“ Gospod tada stavi znak na Kajina, da ga ne ubije ko ga nađe. 16 Kajin ode pred licem Gospodnjim i nastani se u zemlji Nod[d], istočno od Edena.
19 Lameh je uzeo sebi dve žene: jedna se zvala Ada, a druga Sela. 20 Ada je rodila Javala koji je bio praotac onih što žive pod šatorom i uzgajaju sitnu stoku. 21 Njegovom bratu je bilo ime Juval. On je praotac onih koji sviraju liru i sviralu. 22 Sela je rodila Tuval Kajina koji je kovao svaku vrstu oruđa od bronze i gvožđa. Njegova sestra se zvala Nama.
23 Lameh reče svojim ženama:
- a Najboljim delovima mesa smatralo se meso sa puno sala.
- b Masoretski tekst ne dovršava misao: Kajin reče svome bratu Avelju. Zato većina prevoda sledi Septuagintu, Vulgatu i sirski prevod, dodajući: Hajdemo u polje, iako se te reči ne nalaze u masoretskom tekstu.
- c Daničić ovde prema Septuaginti sledi manje zastupljeno rešenje: Krivica je moja velika da mi se ne može oprostiti.
- d Nod – zemlja izbeglištva; izgubljeno mesto, zemlja lutanja.
- e Ime Sit znači dodeljen, poklonjen, dat i zvuči slično glagolu šat – pokloniti. Eva je Kajina sama stekla a Sit joj je darovan od Boga.
- f Enos znači čovek, čovečanstvo i znak je nade ispunjenja Božijeg obećanja spasenja.
Languages