1 ¿Dónde ha ido tu amor, oh, la más bella de las mujeres? ¿En qué dirección se fue, para que podamos buscarlo contigo?
2 Mi amor ha bajado a su jardín, a sus parterres de especias. Le gusta comer[a] en los jardines y deshojar lirios. 3 ¡Yo soy de mi amor, y mi amor es mío! Él es el que se alimenta entre los lirios.
4 Eres hermosa, querida, tan bonita como Tirzah, tan encantadora como Jerusalén. ¡Te ves[b] asombrosa! 5 Por favor, aparta tus ojos de mí: ¡me están volviendo loco! Tu pelo baja como un rebaño de cabras que desciende del monte Galaad. 6 Tus dientes son tan blancos como un rebaño de ovejas recién esquiladas y lavadas. No te falta ninguno: ¡todos están perfectamente emparejados! 7 Tus mejillas son del color del rubor de las granadas detrás de tu velo. 8 Puede haber sesenta reinas y ochenta concubinas, e innumerables mujeres más, 9 pero mi amor, mi perfecto amor, ¡es la única! Es la favorita de su madre, especial para quien la dio a luz. Las jóvenes la ven y dicen lo afortunada que es; reinas y concubinas cantan sus alabanzas.[c]
10 ¿Quién es esta que es como el amanecer que brilla desde arriba, hermosa como la luna, brillante como el sol resplandeciente? ¡Te ves deslumbrante![d] 11 Bajé al huerto de nogales para ver si los árboles estaban en hoja en el valle, para saber si las vides habían brotado o los granados estaban en flor.
12 Estaba tan excitado que parecía que iba en un carro real.[e] 13 Vuelve, vuelve, mujer Sulamita; vuelve, vuelve, para que podamos mirarte![f]
- a “Le gusta comer”: El verbo es literalmente “pastar” o “apacentar”. Véase 2:16.
- b La palabra utilizada aquí es la misma que para el “aspecto” del hombre en 5:10.
- c Algunos ven las siguientes palabras como el canto de alabanza, pero parece igual de probable que sea la continuación del discurso del hombre.
- d Se utiliza la misma palabra que en 6:4
- e El hebreo de este verso es tan oscuro que el significado es muy poco claro. Otras traducciones posibles entre muchas podrían ser: “No sé cómo, pero me encontré en el carro de un noble con mi amor”. O “Antes de darme cuenta estaba en un carro junto a un príncipe”.
- f Algunos consideran que esta frase fue pronunciada por las mujeres de Jerusalén.
- g “La danza de los dos campos”: el significado no está claro. Algunos lo ven como una referencia al nombre del lugar en Génesis 32:1-3 en cuyo caso sería la “danza de Mahanaim”, pero se desconoce lo que esto indicaría.