2 ―Nikpia miek pakilistle porke axan welis nitlapoas moixpan tejwatzin rey Agripa, para nimopalewis de nochi tlan ika nechtilwiaj in judiojtin. 3 Porke tejwatzin kuale tikixmati nochi in kostumbres katlej kipiaj in judiojtin iwan tikmati nochi in tlamantle tlan ika timokualaniaj. Por yonik nimitztlatlawtia xinechonyekkakili notlajtol.
Pablo okinmakak kuenta kenamij nik onemia nijkuak mach oyeka tlaneltokak
4 ’Nochtin in judiojtin de weyikan de Tarso kan onitlakatke iwan de Jerusalén kuale kimatij kenamij nik onichipawkanemia innawak desde nichokkoj. 5 Noijki kimatij iwan welis kijtoskej tla kinekij, ke desde nitelpochtle onieka nifariseo. In grupo de fariseos yejwan katlej okachi moyekketzaj itech totiotlamachtil iwan amo ken oksekimej grupojtin de judiojtin. 6 Iwan axan nian onechwalwikakej nechtilwiaj. Nechtilwiaj porke nej nikchia tlan Dios okinkakitij in ya wejkawitl toweyitajwan. 7 In tlakaj de yen majtlaktle iwan ome familias de Israel, noijki kichiaj ma mochiwa tlan achtoj in Dios okinkakitij. Por yonik kiweyikixtiaj in Dios ika nochi inyolo iwan kitekipanoaj tonayan iwan yuak. Iwan por yonik, tejwatzin rey Agripa, axan in judiojtin nechtilwiaj porke nej noijki nikchia tlan yejwan noijki kichiaj. 8 Pero, ¿tlanik namejwan mach ankineltokaj nik in Dios welis kinyolitis in mikkamej?
Pablo okinmakak kuenta kenamij nik okintlatlalochtiaya in tlaneltokakej
9 ’Nej noijki achtoj onikyejyekoaya oksé tlamantle. Onikyejyekoaya nikintoktis miek tlamantle tlan mach kuale katlej kineltokaj in Jesús de Nazaret. 10 Iwan ijkón onikchij itech weyikan de Jerusalén. Ika intlanawatil in tlayekankej tiopixkej, nej nonewian onikintzakke telpiloyan miekej yolchipawakej, iwan nijkuak okinmiktiayaj nej onikijtoaya kuale kajki. 11 Miekpa sa tekitl onikinnekatoktij para ma tlajtokan biero de Jesús. Iwan ijkón onikchijtinemia itech nochtin intiopanwan in judiojtin. Sa tekitl onechkualaniayaj ke asta onikintlatlalochtijtinemia itech weyikantin katlej katej itech oksekimej paismej.
Pablo okijtoj oksemi kenamij nik omokuepke tlaneltokak
(Hch. 9:1-19; 22:6-16)
12 ’Iwan nijkuak oniaj itech weyikan de Damasco, onikitkik se amatl katlej okitkia se tlanawatile katlej onechmakakej in tlayekankej tiopixkej para ma nikinkitzki in tlaneltokakej. 13 Pero ipan ojtle, tejwatzin rey, kej tlajko tonale onikitak se tlanextle de ilwikak okachi chikawak ke itlawil in tonale, otlawij nopan iwan inpan katlej oyayaj nowan. 14 Tinochtin otiwetzitoj ipan tlale, iwan onikakke se tlajtole onechtlapowij ika tlajtole hebreo: “Saulo, Saulo, ¿tlanik wel tinechtemojtinemi iwan tikneki tinechkojkokos? Tej monewian timokojkokoa ijkón ken se toro mokojkokoa nijkuak kitejteliksa in markisotes.” 15 Ijkuakón nej onikijtoj: “¿Akin tej, tejwatzin?” In Señor onechnankilij: “Nej niJesús, katlej tej tiktemojtinemi. 16 Ximoketza, porke onimitzmonextilij para titekipanos nonawak iwan para xiktematilti tlan axan yotikitak de Nej iwan tlan satepan tikitas. 17 Nimitzmakixtis de inmak in judiojtin iwan de inmak katlej mach judiojtin. Axan Nej nimitztitlani xiwia kan katej katlej mach judiojtin. 18 Nimitztitlani innawak para ma mixtlajtlapokan para mach ok ma nemikan kan tlatleyua, sino ma nemikan kan tlanestok. Para mach ok ma nemikan imak Satanás, sino ma nemikan inawak Dios. Moneki ma nechneltokakan para welis nikintlapojpolwis de intlajtlakol, iwan ijkón welis kipiaskej parte inwan nochtin in oksekimej katlej Dios yokinyolchipaj porke nechneltokaj.”
Pablo okichij tlan Jesús okilwij
19 ’Ijkón kiné, tejwatzin rey Agripa, onikchij tlan Jesús onechilwij nijkuak onechmonextilij de ilwikak. 20 Achtoj onikinmatiltij de itlajtol in Dios in judiojtin katlej katej Damasco, satepan katlej katej Jerusalén iwan katlej katej itech nochi in estado de Judea. Noijki onikinmatiltij katlej mach judiojtin. Nochtin onikinmatiltij itlajtol in Dios para ma moyolpejpenakan (ma moyolkuepakan) de intlajtlakol iwan ma mokuepakan inawak Dios. Onikinmilwij ma kichiwakan tlan kuale para ma mota nik melawak yomokuepkej tlaneltokakej. 21 Por yonik, sekimej judiojtin onechkitzkijkej itech weyi tiopan iwan okinekiaj nechmiktianij. 22 Pero asta axan nitetlapowia de Jesucristo porke Dios nechpalewia. Nochtin nikintlapowia de Dios, wejweyin iwan tzitzikinmej, mach itlaj oksé nikinmilwia, san yej tlan okijtojkej in profetajtin iwan tlan Moisés okijtoj de tlan tlamochiwas. 23 Yejwan okijtojkej nik in Cristo okipiaya de mikis iwan satepan moyolkuis (moyolitis) oksemi de itech imikilis. Iwan yen katlej achtoj moyolkuis de nochtin. Yonmej profetajtin okijtojkej nik in Cristo kintlawilis in judiojtin iwan katlej mach judiojtin ika itlajtol, iwan kinmakixtis de intlajtlakol.
Pablo okichij ma moyolkuepa in rey Agripa
24 Nijkuak in Pablo okijtoj nochi yon tlajtole tlan ika omopalewij, in Festo owaltlajtoj chikawak:
―¡Tej yotilokojtik Pablo! Sa tekitl otimoixtlamachtij asta yotikuatlapoloj.
25 Pablo otlanankilij:
―Tejwatzin gobernador Festo, nej mach niloko. Nej ipan melajka tlan nikijta iwan kuale tlan nikyejyekoa. 26 Nian kajki in rey Agripa, katlej kuale kimati nochi yin tlamantle, iwan por yonik nitlajtoa ika miek ixchikawalistle. Nej kuale nikmati nik in yej noijki kimati nochi yin tlan nej namechilwia porke mach itlaj otlapanok ichtaka. 27 ¿Tikneltoka tejwatzin rey Agripa tlan okijtojkej in profetajtin? Nej kuale nikmati nik tikneltoka.
28 In rey Agripa okinankilij:
―¿Tikneki san niman tinechkuepas nikristiano san ika keski tlajtole?
29 Ijkuakón Pablo okijtoj:
―Tla san ika keski tlajtole o noso ika miek tlajtole, Dios ma kimonekilti ke amo san tejwatzin rey ximokuepa tikristiano, sino noijki nochtin katlej axan nian nechkaktokej noijki ma mokuepakan ken nej, maski amo ika yinmej kadenajtin.
30 Satepan in rey Agripa iwan Berenice iwan gobernador Festo omoketzkej iwan noijki omoketzkej nochtin katlej ompa oewatokaj. 31 Oyajkej se lado para motlapowiskej de yen Pablo. Okimolwijkej:
―Yin tlakatl mach itlaj okichij komo para ma se kimikti, nion para tzaktos telpiloyan.
32 Iwan rey Agripa okilwij in gobernador Festo:
―Yin tlakatl welini tikkajkawanij, tla yej amo kitlajtlanini ke inewian in weyi tlanawatij César ma kita kox kipia itlaj tlajtlakole o noso amo.
<- Hechos 25Hechos 27 ->