4 Ada satu rombongan kici yang iko sang Paulus. Andia, Timotius; bapa Pirus pung ana Sopater dari kota Berea; dua orang dari kota Tesalonika, nama Aristarkus deng Sekundus; satu orang dari kota Derbe, nama Gayus; deng dua orang dari propinsi Asia, andia Tikikus, deng Trofimus.
5-6 Ais ju beta (andia Lukas yang tulis ini surat), katumu ulang deng Paulus di kota Filipi di propinsi Makedonia. Ju Paulus pung ana bua dong barangkat lebe dolo, ko dong tunggu sang botong di kota Troas di laut pung sablá. Waktu orang Yahudi pung hari-hari bésar Paska*Tulisan Yunani tulis bilang, ‘hari-hari bae Roti Sonde Pake Ragi’, deng dia pung arti bilang, ‘hari-hari bésar sadia Paska’. su lewat, botong dua nae kapal, ais balayar pi kota Troas. Itu waktu, botong balayar lima hari. Waktu botong sampe di Troas, botong turun dari kapal. Ais botong katumu ulang deng tamán laen dong, ju botong tenga di situ satu minggu.
9 Itu waktu, ada satu nyong, nama Yutikus,†Iko tulisan bahasa Yunani, ‘Eutikus’, kotong baca bilang, ‘Yutikus’. yang dudu di jandela. Dia ju iko dengar sang Paulus. Ma lama-lama dia pung mata barát, ju dia tatidor sonu. Takuju sa, dia jato dari itu jandela. Ju dia mati memang. 10 Ais Paulus turun, ju paló ame itu nyong. Ais dia omong bilang, “Sonde usa taku. Dia idop.” 11-12 Botong samua sanáng, tagal itu nyong idop. Ais dong bawa pulang sang dia pi dia pung ruma. Ju botong samua nae ulang pi lante atas, ko dudu makan sama-sama. Tarús Paulus sambung dia pung omong sampe pagi. Waktu matahari kaluar, ju botong minta parmisi, ko su mau barangkat.
14 Waktu botong katumu sang Paulus di Asos, ju dia nae di atas kapal, abis botong balayar tarús pi kota Metilene. 15 Dari Metilene, botong balayar tarús. Ais dia pung beso, botong balayar deka-deka deng satu pulo, nama Kios. Dia pung lusa, botong mangada pi pulo Samos. Dia pung tula, ju botong sampe di kota Miletus. 16 Ma Paulus su rindu ko capát-capát sampe di Yerusalem, ko dia bisa iko hari bésar Pentakosta di sana. Ais dia sonde mau buang waktu ko jalan nae pi kota Efesus, tagal dia su sonde ada waktu lai.
22 Naa, beta mau kasi tau bagini: sakarang beta ada mau pi Yerusalem, tagal Tuhan pung Roh ada hela bawa sang beta ko pi sana. Beta iko sa, biar beta sonde tau nanti apa yang jadi deng beta di sana. 23 Ma dari satu kota pi satu kota, Tuhan pung Roh yang Barisi su kasi tau lebe dolo sang beta bilang, beta nanti maso bui deng pikol banya sangsara di sana. 24 Beta su tau pasti bagitu, tagal Tuhan Yesus yang mua ini karjá di beta pung bahu, ko beta pi kasi tau Kabar Bae bilang, Tuhan ada sayang sang kotong, deng Dia pung hati ju bae sang kotong. Kalo beta sonde iko Dia pung mau, ko bekin abis Dia pung karjá ni, beta rasa beta pung idop sonde ada guna apa-apa.✡2 Timotius 4:7
25 Sakarang beta tau bilang, bosong su sonde akan lia sang beta lai. Andia, bosong yang beta su lama ajar soꞌal maso jadi Tuhan pung kelu. 26-28 Tagal bagitu, dengar bae-bae. Beta su bekin abis beta pung karjá di bosong. Jadi sakarang bosong sandiri yang musti karjá tarús. Kalo ada orang dari bosong yang sonde maso Tuhan pung kelu, na, bosong yang tanggong-jawab! Te itu bukan beta pung sala. Inga bae-bae! Te beta su kasi tau memang Tuhan pung mau samua sang bosong. Sonde ada satu hal ju yang beta sambunyi sang bosong. Jadi bosong musti jaga bae-bae bosong pung idop sandiri, deng piara bae-bae samua orang yang Tuhan pung Roh yang Barisi ada suru bosong ko jaga. Jang lupa bilang, Tuhan Yesus su mati ko bayar abis itu orang dong, deng Dia pung dara sandiri. Dia ju tunju sang bosong ko jaga sang dong, sama ke gambala piara dia pung domba dong.
29 Jadi sakarang beta kasi tenga sang bosong. Ma inga, é! Nanti ada orang datang ko ajar sambarang-sambarang di bosong pung teng-tenga. Dong maso sama ke anjing jahat yang maso pi dalam domba pung kandang. 30 Ada orang putar-balek bagitu yang datang dari luar. Ma inga, te ada yang muncul dari bosong pung teng-tenga ju. Dong ajar sonde batúl sang bosong. Dong mau ko orang iko sang dong sa. Andia ko dong coba-coba hela orang ko jang iko sang Yesus lai. 31 Tagal bagitu, bosong musti jaga diri bae-bae. Jang lupa, te beta su tenga sama-sama deng bosong sampe tiga taon. Beta ju kasi nasiat sang bosong siang-malam, deng sonde pikir beta pung cape. Beta pung aer mata su jato bam-banya, tagal bosong.
32 Sakarang kotong su mau bapisa. Jadi beta sarakan sang bosong samua pi Tuhan pung tangan, ko Dia piara sang bosong. Deng bosong musti pegang kuat-kuat samua yang beta su kasi tau sang bosong dari partama soꞌal Tuhan pung hati bae. Tuhan ada pung kuasa ko bekin kuat sang bosong. Dia ju su janji ko kasi berkat sang Dia pung orang dong. Jadi, kalo bosong iko tarús sang Dia deng hati yang barisi, tantu bosong ju dapa Dia pung berkat.
33 Waktu beta karjá di bosong pung teng-tenga, beta sonde kapingin ame bosong pung barang satu apa ju. Beta sonde minta coba bosong pung barang mas, ko perak, ko pakean, ko apa sa. 34 Bosong ju tau, waktu beta tenga deng bosong, beta karjá banting tulang satenga mati ko biar beta bisa dapa idop. Bukan cuma buat beta sandiri sa, ma beta ju karjá ko kasi idop dong yang iko sang beta. 35 Jadi, deng samua hal ni, beta su kasi tunju jalan ko bosong ju iko tolong orang kasian yang sonde mampu dong. Inga bae-bae Tuhan Yesus pung omong bilang, ‘Ada lebe bae kotong kasi, daripada kotong tarima.’ ”
36 Paulus omong abis bagitu, ju dia tikam lutut, ais sambayang sama-sama deng dong, deng minta ko Tuhan jaga sang dong samua. 37-38 Ju dong samua pung hati susa, tagal Paulus su omong bilang, nanti dong su sonde bakatumu deng dia lai. Jadi waktu dong su mau bapisa, ju dong paló-ciom sang Paulus, deng manangis maskakeduk. Ais ju dong antar sang botong‡‘Botong’ di sini tu, andia Lukas, yang tulis ini surat, Paulus, deng dong pung tamán. pi di kapal.
<- Utusan dong pung Carita 19Utusan dong pung Carita 21 ->- ~2~ Iko tulisan bahasa Yunani, ‘Eutikus’, kotong baca bilang, ‘Yutikus’.
‡20:37-38: ‘Botong’ di sini tu, andia Lukas, yang tulis ini surat, Paulus, deng dong pung tamán.
*20:5-6: Tulisan Yunani tulis bilang, ‘hari-hari bae Roti Sonde Pake Ragi’, deng dia pung arti bilang, ‘hari-hari bésar sadia Paska’.