9 Ir jie giedojo naują giesmę, sakydami: „Vertas esi imti knygą ir [m]atplėšti jos antspaudus, nes buvai nužudytas ir savo krauju išpirkai mus Dievui iš kiekvienos genties ir kalbos, ir tautos, ir giminės, 10 ir mūsų [n]Dievui padarei mus karaliais ir kunigais, ir mes karaliausime žemėje.“
11 Tada pažvelgiau ir išgirdau balsą daugybės angelų aplinkui sostą ir gyvus padarus ir vyresniuosius; o jų skaičius buvo [o]miriadų miriadai, ir tūkstančių tūkstančiai, 12 skardžiu balsu sakantys: „Vertas yra Avinėlis, kuris buvo nužudytas, priimti galybę ir [p]turtus, ir išmintį, ir stiprybę, ir pagarbą, ir šlovę, ir palaiminimą!“ 13 Ir girdėjau kiekvieną kūrinį, kuris yra danguje ir žemėje, ir po žeme, taip pat tuos, kurie yra viršum jūros, ir visus, esančius juose, sakant: „Sėdinčiajam soste bei Avinėliui palaiminimas ir pagarba, ir šlovė, ir galybė per amžių amžius!“ 14 Ir keturi gyvi padarai tarė: „Amen“ – o dvidešimt keturi vyresnieji parpuolė ir garbino Gyvąjį per amžių amžius.
<- Apreiškimas 4Apreiškimas 6 ->-
„soste Sėdinčiojo dešinėje“ – T. „ant dešinės rankos Sėdinčiojo ant sosto“
- b „knygą“ – Arba „knygos ritinį“. Žr. Apr 1:11 išnašą.
- c „atverti tą knygą“ – Arba „atvynioti tą knygos ritinį“. Žr. Apr 1:11 išnašą.
- d „tą“ – Gr. artikelis.
- e „Bet“ – Arba „Ir“.
- f „tos“ – Gr. artikelis.
- g „aš pats“ – Gr. pirmojo asmens vns. įvardis ἐγώ (egṓ), kuris nebūtinas, nes numatomas veiksmažodžio formoje.
- h „pravirkau“ – Arba „pravirkau ir verkiau ir verkiau“, nes vartojamas imperfektyvas.
- i „tą“ – Gr. artikelis.
- j „Neverk“ – Arba „Baik verkti“.
- k „sosto erdvės “ – Žr. Apr 4:6 išnašą.
- l „arfas“ – Kritinis tekstas: „arfą“.
- m „atplėšti“ – Gr. ἀνοίγω (anoígō), kuris tiesiogiai išvertus reiškia „atverti“, „atidaryti“ ir pan. Žodis ἀνοίγω (anoígō) vartojamas antspaudų atplėsimo prasme čia: Apr 5:9; 6:1, 3, 5, 7, 9, 12; 8:1.
- n „Dievui“ – Arba „Dievo labui“.
- o „miriadų miriadai“ – Arba „nesuskaitomų daugybių nesuskaitoma daugybė“.
- p „turtus“ – Arba „lobį“ (gr. vns.).