Link to home pageLanguagesLink to all Bible versions on this site
27
11 Ir Jėzus stovėjo valdytojo akivaizdoje ir valdytojas jį paklausė, sakydamas: „Ar tu esi žydų karalius?“ Ir Jėzus jam tarė: „Tu tai sakai.“ 14 Bet jis neatsakė jam nė į vieną [a]kaltinimą, tad valdytojas labai stebėjosi. 18 Mat jis [b]suprato, kad jie perdavė jį iš pavydo. 27 Tada valdytojo kareiviai, nusivedę Jėzų į „teismo aikštę“ – Arba „ valdžios rūmus“ / „būstinę“. Gr. žodis πραιτώριον (praitṓrion), lotynų kalbos skolinys į gr. kalbą, pagal pirminę reikšmę rodydavo į (1) karo vado laikiną būstinę karo stovykloje (tokios reikšmės neturi NT). Užkariautose žemėse žodis πραιτώριον (praitṓrion) rodydavo į (2) valdytojo (vietininko) būstinę / rūmus, arba (3) valdytojo būstinės / rūmų teritorijoje esančią erdvę (pvz. kiemą, aikštę), kurioje buvo sprendžiamos teisminės bylos. Kadangi Mk 15:16 įrodyta, kad Jėzaus teismų istorijoje πραιτώριον (praitṓrion) ir αὐλή (aulė) yra sinonimai, ir buvo kūrenama „aulėje“, prieita išvados, kad šiuose kontekstuose rodo ne į rūmus, bet į kiemą arba aikštę, kurioje buvo priimami teismo nuosprendžiai. Jeigu Paulius Flp 1:13 vartojo žodį pagal reikšmę užkariautoje Izraelio žemėje, jis turbūt turėjo omeny Cezario rūmus (antra reikšmė). Bet kai kurie galvoja, kad tas žodis buvo vartojamas Flp 1:13 nusakant (4) imperatoriaus sargybos padalinį.teismo aikštę, surinko aplink jį visą [d]batalioną. 33 Ir, atėję į vietą, vadinamą Golgota (tai reiškia „Kaukolės vietą“), 44 Tuo pačiu [e]jį užgauliojo ir [f]vagys, kurie buvo nukryžiuoti kartu su juo. 50 Bet Jėzus, vėl sušukęs garsiu balsu, atidavė dvasią. 51 Ir štai šventyklos uždanga buvo perplėštas pusiau nuo viršaus iki apačios; ir žemė drebėjo, ir uolos skeldėjo, 65 O Pilotas jiems tarė: [g]„Imkite sargybą! Eikite, saugokite, kaip mokate!“ 66 Jie nuėję padarė [h]kapą saugų, [i]užantspauduodami akmenį ir pastatydami sargybą.

<- Mato 26Mato 28 ->
  • Mato
  • a