16 Ir štai vienas priėjęs tarė jam: „Gerasis Mokytojau, ką gera turiu daryti, kad turėčiau amžiną gyvenimą? 19 gerbk savo tėvą ir motiną; ir, mylėk savo artimą kaip save patį.“ 23 Tada Jėzus tarė savo mokytiniams: „Iš tiesų sakau jums: turtingas sunkiai įeis į dangaus karalystę. 24 Ir dar jums sakau: lengviau kupranugariui pralįsti pro adatos ausį, negu turtingam įeiti į Dievo karalystę.“ 25 O tai išgirdę, jo mokytiniai labai nustebo [a]ir pasakė: „Tai kas gali būti išgelbėtas?!“ 26 Bet įbedęs į juos akis, Jėzus jiems tarė: „Žmonėms [b]tai yra neįmanoma, bet Dievui viskas yra įmanoma. 27 Tada Petras atsakydamas jam tarė: „Štai mes ‡„viską“ – Gr. dgs. „visus dalykus ir asmenis“.viską palikome ir sekėme paskui tave. Kas mums bus už tai?“ 28 Ir Jėzus jiems tarė: „Iš tiesų sakau jums, kad [d]atgimime, kai Žmogaus Sūnus sėdės savo šlovės soste, [e]jūs, kurie sekėte paskui mane, – jūs irgi sėdėsite dvylikoje sostų, teisdami dvylika Izraelio genčių. 29 Ir kiekvienas, kuris paliko [f]namus ar brolius, ar seseris, ar tėvą, ar motiną, ar žmoną, ar vaikus, ar žemes dėl mano vardo, gaus šimteriopai [g]ir paveldės amžinąjį gyvenimą. 30 Tačiau daugelis pirmųjų bus paskutiniai, ir daugelis paskutinių – pirmi.“
<- Mato 18Mato 20 ->-
„ir pasakė“ – T. „(pa)sakydami“.
- b „tai“ – Arba „šitas dalykas“.
- c „viską“ – Gr. dgs. „visus dalykus ir asmenis“.
- d „atgimime“ – Arba „atgimdyme“, „atnaujinime“. Gr. žodis παλιγγενεσία (palingenesía) NT vartojamas tik čia yra Tit 3:5, o giminingas žodis γένεσις (génesis), kuris reiškia „pradžią“, „gimdymą“ (ir todėl „kilmę“, „gimtąjį“ ir pan.) vartojamas Mt 1:1; Jok 1:23, 3:6. Plg. Apd 3:21 ir Mk 10:30.
- e „jūs […] jūs“ – Šiame gr. kalbos tekste veiksnys yra aiškus be užrašyto įvardžio. Bet tekste kartojasi įvardis du kartus. Taip Jėzus pabrėžė Dvylikai, kad būtent jie turės atskleistą privilegiją.
- f „namus“ – Gr. dgs. Gr. žodis οἰκία (oikía) kartais nurodo namiškius, bet šiame kontekste jie yra išvardinti.
- g „ir“ – Arba „tai yra“.