10
4 nes yra neįmanoma, kad jaučių ir ožių kraujas pašalintų nuodėmes. 5 Todėl ateidamas į pasaulį jis sako: „TU NENORĖJAI AUKOS IR ATNAŠAVIMO, – (BET MAN PARUOŠEI KŪNĄ); – 6 VIENTISŲ DEGINAMŲJŲ AUKŲ IR AUKŲ UŽ NUODĖMĘ TU NEPAMĖGAI. 7 TADA PASAKIAU: „ŠTAI ATEINU – (KNYGOS RITINYJE YRA PARAŠYTA APIE MANE) – VYKDYTI, O DIEVE, TAVO VALIĄ! 8 Aukščiau pasakęs: „TU NENORĖJAI IR NEPAMĖGAI AUKOS IR ATNAŠAVIMO IR VIENTISŲ DEGINAMŲJŲ AUKŲ IR AUKOS UŽ NUODĖMĘ, (kurios yra aukojamos pagal įstatymą), 9 *„paskui“ – Arba „tada“.paskui jis pasakė: „ŠTAI ATEINU VYKDYTI, O DIEVE, TAVO VALIĄ. †„Jis panaikina pirma, kad įtvirtintų antra“ t. y. jis visai pašalina pirmąją aukojimo santvarką, pagal kurią buvo aukojami gyvuliai, kad įsteigtų naują santvarką, pagal kurią jo paties kūno ir kraujo auka, vieną kartą aukotą visiems laikams, sutaikina žmones su Dievu.Jis panaikina pirma, kad įtvirtintų antra. 10 ‡„Tos valios įvykdymu“ t. y. Dievo Tėvo valia suteikti galutinę auką už nuodėmes, o tą valią įvykdė Dievas Sūnus, mūsų Išgelbėtojas.Tos valios įvykdymu §„esame padaryti šventi“ – Arba „esame pašventinti“.esame padaryti šventi Jėzaus Kristaus kūno atnašavimu vieną kartą visiems laikams. 12 Priešingai, jis, paaukojęs vienintelę auką už nuodėmes visai amžinybei, atsisėdo Dievo dešinėje, 13 nuo to laiko laukdamas, kol jo priešai bus patiesti būdami suolelis jo kojoms, 14 nes vienu atnašavimu jis šventinamuosius *„yra padaręs tobulus“ – Arba „yra padaręs tikslą pasiekusius“ arba „yra perkėlęs į galutinį tikslą“ arba „yra padaręs juos trūkumų neturinčius“.yra padaręs tobulus †„amžinai“ – Arba „į begalybę“.amžinai. 15 Ir mums liudija ir Šventoji Dvasia, nes pasakius: 16 „Šita yra sandora, kurią su jais sudarysiu po tų dienų, – sako Viešpats, – aš įdėsiu savo įstatymus į jų širdis ir į jų protus įrašysiu juos“, tada sako: 17 „Ir jų nuodėmių bei jų įstatymo pažeidimų jokiu būdu daugiau nebeatminsiu.“ 18 O kur jie atleisti, ten nebėra atnašavimo už nuodėmę. 19 Todėl, broliai, ‡„kadangi turime“ – Arba „turėdami“.kadangi turime §„drąsą“ – Arba „laisvę“; gal „įgaliojimą“.drąsą per Jėzaus kraują *„įeiti“ – T. „įėjimui“.įeiti į švenčiausiąją 20 tuo įėjimu, kurį jis mums pašventė ką tik paruoštu ir gyvu keliu per uždangą, tai yra per jo kūną, 21 ir turėdami didį kunigą, valdantį Dievo namus, 22 †„artinkimės“ – Arba „prieikime“.artinkimės su ‡„teisinga“ – Gr. būdvardis, „atitinkanti tiesą“.teisinga širdimi, su visišku tikėjimo užtikrintumu, mūsų širdims esant apšlakstytoms nuo blogos sąžinės ir mūsų kūnui nuplautam švariu vandeniu. 23 Savo §„tikėjimo“ – Arba „užtikrintos vilties“.tikėjimo išpažinimą išlaikykime nesvyruojantį, nes ištikimas tas, kuris pažadėjo; 24 ir žiūrėkime vieni kitų meilės ir gerų darbų *„smarkiam“ – Arba „aštriam“.smarkiam skatinimui, 25 †„neapleisdami“ – Arba „nepraleisdami“. Gr. žodis ἐγκαταλείπω (enkataleipo) vartojamas dar Mt 27:46; Mk 15:34; Apd 2:27; Rom 9:29; II Kor 4:9; II Tim 4:10, 16; Hbr 13:5.neapleisdami savo susirinkimo, kaip kai kurie yra įpratę, bet vieni kitus ‡„ragindami su įspėjimais“ – Arba „paguosdami“.ragindami su įspėjimais, ir juo labiau, kadangi matote besiartinančią tą Dieną. 26 Nes §„jeigu […] nuodėmiautume“ – Gr. kalboje čia yra esamojo laiko genityvinis (kilmininkinis) absoliutyvinis sąlyginis dalyvis ἁμαρτανόντων (hamartanóntōn). Kadangi yra sąlyginis dalyvis, vartotinas žodis „jeigu“ ir tariamoji nuosaka (žodžiai „nuodėmiautume“ ir „nebeliktų“). Plg. Hbr 6:4-8.jeigu mes, gavę *„aiškų tiesos pažinimą“ – Plg. I Tim 2:4; II Tim 2:25, 3:7; Tit 1:1.aiškų tiesos pažinimą, †„valingai“ – Gr. prv. ἑκουσίως (hekousíōs) vartojamas tik čia ir I Pt 5:2. Šis žodis čia rodo į tariamą tyčinių veiksmų seką, kuria žmogus rodo, kad apgalvotai atsisako ankstesnio tikėjimo, t. y. atsisako Viešpaties, kurį anksčiau pripažino esantį vienintelį Valdovą ir Išgelbėtoją. Plg. Iš 21:14, Sk 15:30; Įst 17:12; Ps 19:13.valingai ‡„nuodėmiautume“ – Žr. I Jn 3:9, kurioje tvirtinama, kad gimęs iš Dievo žmogus negali nuodėmiauti, nors ir toks žmogus nusideda (I Jn 1:8-10, 2:1 ir kitur).nuodėmiautume, tai nebeliktų aukos už nuodėmes, 27 o tik §„tam tikras“ – Arba „kažkoks“.tam tikras baisus teismo laukimas ir *„ugningas pasipiktinimas“ – Arba „ugningas uolumas“, „ugningas pavydas“. Plg. Įst 29:20; Ps 79:5; Eze 36:5, 38:19; Zep 1:18, 3:8.ugningas pasipiktinimas, †„kuris prarys priešininkus“ – Arba „tam, kad prarytų priešininkus“; t. „priešininkų prarijimui“.kuris prarys priešininkus. 28 Kas nors, atmetęs Mozės įstatymą, be pasigailėjimo miršta, remiantis dviejų ar trijų liudininkų parodymu. 29 Jūsų manymu, kokios griežtesnės bausmės bus laikomas vertas tas, kuris sutrypė po kojomis Dievo Sūnų, ir palaikė nešventu sandoros kraują, kuriuo ‡„jis“ – T. y. Dievo Sūnus. Viešpaties Jėzaus kraujas Jį pašventino (išskyrė ypatingam reikalui) taip, kaip Aarono (ir kitų kunigų) paaukotos aukos kraujas pašventino Aaroną (ir kitus kunigus).jis buvo pašventintas, ir §„įžeidė“ – Arba „užgavo“.įžeidė malonės Dvasią?! 30 Nes mes pažįstame tą, kuris pasakė: Kerštas priklauso man, atmokėsiu pats, – sako Viešpats. Ir vėl: Viešpats teis savo tautą. 31 Baisu įpulti į gyvojo Dievo rankas. 34 Nes jūs ir užjautėte mane *„dėl mano pančių“ – gr. „mano pančiuose“.dėl mano pančių ir džiaugsmingai priėmėte savo turto išplėšimą, †„danguje geresnį ir išliekantį turtą“ – Arba „žinodami, kad turite savyje geresnį ir išliekantį turtą danguje“.žinodami savyje, kad turite ‡„danguje“ – gr. dgs., „danguose“.danguje geresnį ir išliekantį turtą. 35 Tad nepameskite savo §„atviro užtikrintumo“ – Arba „tvirto žinojimo / pasitikėjimo“, „drąsaus įsitikinimo“; t. y. tikrumo (abejonių neturėjimo), kad Dievo pažadai išsipildys. atviro užtikrintumo, *„už kurį skirtas didelis atlygis“ t. „kuris turi didelį atlygį“.už kurį skirtas didelis atlygis! 36 Mat jums reikia ištvermės, kad, įvykdę Dievo valią, gautumėte, kas pažadėta, 37 nes dar trumpas, trumpas laiko tarpelis, ir Ateinantysis ateis ir neužtruks. 38 O †„teisusis tikėjimu gyvens“ – Hab 2:4. Plg. Rom 1:17, Gal 3:11.teisusis tikėjimu gyvens, o ‡„jeigu kas atsitrauktų“ – Gr. sandora leidžia išversti „jeigu jis (t. y. teisusis) atsitrauktų“. Hab 2:4 hbr. tekste dviejų sakinių eiliškumas yra atvirštinis palyginus su Heb 10:38 ir matosi, kad yra priešingybės: vieno žmogaus „siela nėra tiesi jame, bet teisusis tikėjimu gyvens“.jeigu kas atsitrauktų, mano siela juo nesigėrės. 39 Tačiau mes esame ne iš tų, kurie atsitraukia ir sulaukia pražūties, bet iš tų, kurie pasitiki ir sulaukia sielos išgelbėjimo.
<- Hebrajams 9Hebrajams 11 ->
Hebrajams
a
-
„paskui“ – Arba „tada“.
- b „Jis panaikina pirma, kad įtvirtintų antra“ t. y. jis visai pašalina pirmąją aukojimo santvarką, pagal kurią buvo aukojami gyvuliai, kad įsteigtų naują santvarką, pagal kurią jo paties kūno ir kraujo auka, vieną kartą aukotą visiems laikams, sutaikina žmones su Dievu.
- c „Tos valios įvykdymu“ t. y. Dievo Tėvo valia suteikti galutinę auką už nuodėmes, o tą valią įvykdė Dievas Sūnus, mūsų Išgelbėtojas.
- d „esame padaryti šventi“ – Arba „esame pašventinti“.
- e „yra padaręs tobulus“ – Arba „yra padaręs tikslą pasiekusius“ arba „yra perkėlęs į galutinį tikslą“ arba „yra padaręs juos trūkumų neturinčius“.
- f „amžinai“ – Arba „į begalybę“.
- g „kadangi turime“ – Arba „turėdami“.
- h „drąsą“ – Arba „laisvę“; gal „įgaliojimą“.
- i „įeiti“ – T. „įėjimui“.
- j „artinkimės“ – Arba „prieikime“.
- k „teisinga“ – Gr. būdvardis, „atitinkanti tiesą“.
- l „tikėjimo“ – Arba „užtikrintos vilties“.
- m „smarkiam“ – Arba „aštriam“.
- n „neapleisdami“ – Arba „nepraleisdami“. Gr. žodis ἐγκαταλείπω (enkataleipo) vartojamas dar Mt 27:46; Mk 15:34; Apd 2:27; Rom 9:29; II Kor 4:9; II Tim 4:10, 16; Hbr 13:5.
- o „ragindami su įspėjimais“ – Arba „paguosdami“.
- p „jeigu […] nuodėmiautume“ – Gr. kalboje čia yra esamojo laiko genityvinis (kilmininkinis) absoliutyvinis sąlyginis dalyvis ἁμαρτανόντων (hamartanóntōn). Kadangi yra sąlyginis dalyvis, vartotinas žodis „jeigu“ ir tariamoji nuosaka (žodžiai „nuodėmiautume“ ir „nebeliktų“). Plg. Hbr 6:4-8.
- q „aiškų tiesos pažinimą“ – Plg. I Tim 2:4; II Tim 2:25, 3:7; Tit 1:1.
- r „valingai“ – Gr. prv. ἑκουσίως (hekousíōs) vartojamas tik čia ir I Pt 5:2. Šis žodis čia rodo į tariamą tyčinių veiksmų seką, kuria žmogus rodo, kad apgalvotai atsisako ankstesnio tikėjimo, t. y. atsisako Viešpaties, kurį anksčiau pripažino esantį vienintelį Valdovą ir Išgelbėtoją. Plg. Iš 21:14, Sk 15:30; Įst 17:12; Ps 19:13.
- s „nuodėmiautume“ – Žr. I Jn 3:9, kurioje tvirtinama, kad gimęs iš Dievo žmogus negali nuodėmiauti, nors ir toks žmogus nusideda (I Jn 1:8-10, 2:1 ir kitur).
- t „tam tikras“ – Arba „kažkoks“.
- u „ugningas pasipiktinimas“ – Arba „ugningas uolumas“, „ugningas pavydas“. Plg. Įst 29:20; Ps 79:5; Eze 36:5, 38:19; Zep 1:18, 3:8.
- v „kuris prarys priešininkus“ – Arba „tam, kad prarytų priešininkus“; t. „priešininkų prarijimui“.
- w „jis“ – T. y. Dievo Sūnus. Viešpaties Jėzaus kraujas Jį pašventino (išskyrė ypatingam reikalui) taip, kaip Aarono (ir kitų kunigų) paaukotos aukos kraujas pašventino Aaroną (ir kitus kunigus).
- x „įžeidė“ – Arba „užgavo“.
- y „dėl mano pančių“ – gr. „mano pančiuose“.
- z „danguje geresnį ir išliekantį turtą“ – Arba „žinodami, kad turite savyje geresnį ir išliekantį turtą danguje“.
- aa „danguje“ – gr. dgs., „danguose“.
- bb „atviro užtikrintumo“ – Arba „tvirto žinojimo / pasitikėjimo“, „drąsaus įsitikinimo“; t. y. tikrumo (abejonių neturėjimo), kad Dievo pažadai išsipildys.
- cc „už kurį skirtas didelis atlygis“ t. „kuris turi didelį atlygį“.
- dd „teisusis tikėjimu gyvens“ – Hab 2:4. Plg. Rom 1:17, Gal 3:11.
- ee „jeigu kas atsitrauktų“ – Gr. sandora leidžia išversti „jeigu jis (t. y. teisusis) atsitrauktų“. Hab 2:4 hbr. tekste dviejų sakinių eiliškumas yra atvirštinis palyginus su Heb 10:38 ir matosi, kad yra priešingybės: vieno žmogaus „siela nėra tiesi jame, bet teisusis tikėjimu gyvens“.