6 Ir kai moteris pamatė, kad medis buvo geras maistui ir kad jis [e]žavus akims, ir kad medis pageidaujamas – galintis padaryti žmogų išmintingą, ji paėmė jo vaisiaus ir valgė, ir taip pat davė savo vyrui, esančiam su ja, ir jis valgė. 7 Ir atsivėrė jų abiejų akys, ir jie suprato esą nuogi; ir jie susiuvo figmedžio lapus ir sau padarė prijuostes. 8 Ir jie išgirdo [f]balsą VIEŠPATIES Dievo, [g]vaikštančio sode, [h]dienos atvėsimo metu; ir Adomas ir jo žmona pasislėpė nuo VIEŠPATIES Dievo akivaizdos tarp sodo medžių.
9 Ir VIEŠPATS Dievas [i]pašaukė Adomą ir jam tarė: „Kur tu?“ 10 Ir jis tarė: „Aš išgirdau tavo [j]balsą sode ir bijojau, nes aš nuogas; todėl pasislėpiau.“
11 Ir jis tarė: „Kas tau pasakė, kad tu nuogas? Ar valgei nuo medžio, nuo kurio tau įsakiau nevalgyti?“ 12 Ir žmogus tarė: „Moteris, ‡„kurią davei, kad būtų su manimi“ – Arba „kurią davei šalia manęs“; žr. Prd 2:18 ir toliau.kurią davei, kad būtų su manimi, ji davė man nuo to medžio, ir aš valgiau.“ 13 Ir VIEŠPATS Dievas tarė moteriai: „Kas gi tai, ką tu padarei?“ Ir moteris tarė: „Gyvatė mane apgavo, ir aš valgiau.“
16 Moteriai jis tarė: „Aš didžiai padauginsiu tavo [p]nėštumo vargą – skausmingai tu gimdysi vaikus; ir tavo potraukis bus nukreiptas į tavo vyrą, ir jis tave valdys.“
17 Ir Adomui jis tarė: „Kadangi paklausei savo žmonos balso ir valgei nuo medžio, apie kurį aš tau įsakiau, sakydamas: „Nevalgyk nuo jo!“ – prakeikta yra dirva dėl tavęs; [q]vargdamas maitinsiesi iš jos per visas savo gyvenimo dienas 18 ir erškėčius bei usnis ji tau želdins, ir tu maitinsiesi lauko augmenija. 19 Savo veido prakaitu turėsi valgyti duoną, kol sugrįši į dirvą, nes iš jos buvai paimtas; nes tu esi dulkė, ir į dulkę sugrįši.“
20 Ir Adomas pavadino savo žmoną vardu Ieva, nes ji buvo visų gyvųjų motina.
-
„pasakė“ – Arba „yra pasakęs“.
- b „tarė“ – Arba „yra pasakęs“.
- c „jo, kad nemirtumėte“ – Arba „jo; priešingu atveju, numirsite.“
- d „dievai“ – Arba „dieviškos būtybės“; plg. Ps 82:6, Jn 10:35.
- e „žavus“ – Arba „patrauklus“.
- f „balsą“ – Arba „garsą“; plg. tas pats hbr. žodis Mok 7:6, II Sam 5:24, I Kar 14:6, II Kar 6:32; jeigu šis žodis nerodo į VIEŠPATIES balsą, bet į garsą, tai būtų garsas, kurį sukelia judėjimas. Žodis „balsas“ teiktinesnis čia todėl, kad bendras Biblijos kontekstas rodo, kad Dievas žodžiais bendrauja su žmonėmis, o Dievas Sūnus netgi vadinasi Žodžiu (Jn 1:1).
- g „vaikštančio“ – Arba „vaikštinėjančio“, „pasivaikščiojančio“, „einančio“, „judančio“.
- h „dienos atvėsimo metu“ – T. „dienos vėjo metu“; arba „dienos vėjeliui dvelkiant“. Hbr. k. žodis רוּחַ (ruach), pirmą kartą pasitaikęs Prd 1:2, turi įvairias reikšmes, įskaitant „d/Dvasia“, „vėjas“, „alsavimas“.
- i „pašaukė Adomą“ – Arba „šaukė Adomui“.
- j „balsą“ – Gal „garsą“; žr. Prd 3:8 išnašą.
- k „kurią davei, kad būtų su manimi“ – Arba „kurią davei šalia manęs“; žr. Prd 2:18 ir toliau.
- l „labiau prakeikta už visus gyvulius“ – Arba „išvarytas nuo visų gyvulių tarpo“.
- m „gyvulius“ – Arba „naminius gyvūnus“, t. y., nelaukinius gyvūnus.
- n „žvėris“ – Arba „gyvūnus“.
- o „ėsti“ – „krimsti“.
- p „nėštumo vargą“ – Hbr. „vargą ir nėštumą“; šį vertimą grindžia interpretacija, kad hbr. frazė yra kalbos figūra hendiadis – vienos minties pareiškimas dviem žodžiais, kuriuos jungia žodis „ir“.
- q „vargdamas“ t. „varge“.
- r „kelią į gyvybės medį“ – Arba „gyvybės medžio kelią“.