19 Tai kam reikalingas įstatymas? Jis, įsakytas per angelus tarpininko ranka, buvo pridėtas [l]dėl nusižengimų, kol ateis [m]Sėkla, kuriai buvo duotas pažadas. 20 [n]Tarpininkas gi nėra reikalingas, kai yra tik viena šalis, bet Dievas tėra vienas. 21 Ar tad įstatymas priešingas Dievo pažadams? Anaiptol! Ne! Nes jei būtų buvę duotas įstatymas, galintis teikti gyvybę, tai teisumas tikrai būtų ‡„įgyjamas įstatymu“ – Gr. frazė ἐκ νόμου (ek nomou) vartojama dar Rom 4:14; Ga 3:18, Flp 3:9. Plg. Rom 9:30, kurioje yra gr. žodis καταλαμβάνω (katalambano), kuris išverstas „įgijo“ kalbant apie teisumą.įgyjamas įstatymu. 22 Bet šventraštis [p]visus uždarė [q]nuodėmingume, kad tikėjimu Jėzumi Kristumi [r]tai, kas pažadėta, būtų duotas tiems, kurie tiki. 23 Bet [s]prieš ateinant tikėjimui, mes buvome [t]saugomi įstatymo valdžioje, uždaryti tikėjimui, kuris po to turėjo būti apreikštas. 24 Tad įstatymas buvo lydintis mūsų auklėtojas iki Kristaus, kad būtume [u]išteisinti tikėjimu. 25 O [v]tikėjimui atėjus, nebesame auklėtojo valdžioje. 26 Nes jūs visi esate Dievo [w]vaikai per tikėjimą Kristumi Jėzumi. 27 Nes jūs visi, kurie buvote pakrikštyti į Kristų, apsivilkote Kristumi. 28 Nėra nei žydo, nei [x]graiko, nėra nei vergo, nei laisvojo, nėra nei vyriškos lyties žmogaus, nei moteriškos lyties žmogaus, nes jūs visi esate viena Kristuje Jėzuje. 29 O jeigu jūs esate Kristaus, tai esate Abraomo sėkla ir paveldėtojai pagal pažadą.
<- Galatams 2Galatams 4 ->-
„iš tikėjimo“ – NT'e dažnai vartojama sandara „iš _____“ (εκ _____). Tokia sandara rodo į bendras savybes, pasižymėjimą kuo nors, ir pan.; be kitų atvejų Laiške galatams, kuriuos perteikiant graikų kalbos elementus žodžių lygmeniu būtų galima išversti „iš tikėjimo (3:9), „iš įstatymo darbų“ (3:10), „iš tikėjimo“ (3:12), „iš įstatymo“, „iš pažado“ (3:18), plg. šių eilučių gr. tekstą: Jn 17:14 („iš pasaulio“), Rom 4:12 („iš apipjaustymo“), I Jn 2:19 („iš mūsų“), I Jn 2:21 („iš tiesos“), I Tes 5:8 („iš dienos“). Šioje eilutėje (Gal 3:7) reikšmė yra „pasižymi tikėjimu“ (kaip priemone, kuria įgyjamas išgelbėjimas), t. y. „turi tokią savybę, kad tiki“ (ir taip mano gausią galutinį išgelbėjimą) arba panašiai.
- b „išteisina“ – Arba „pripažįsta teisingą juridinę padėtį užimančiais“.
- c „kitataučius“ – Arba „tautas“.
- d „Tavyje […]“ – Prd 12:3.
- e „iš tikėjimo“ – Žr. Ga 3:7 išnašą.
- f „teisusis tikėjimu gyvens“ – Hab 2:4. Plg. Rom 1:17, Hbr 10:38.
- g „nesiremia tikėjimu“ – Gr. οὐκ ἔστιν ἐκ πίστεως (ouk estin ek pisteos), „nėra iš tikėjimo“. Gr. frazė vartojama 9 k. Laiške romiečiams, taip pat 9 k. šiame laiške, Laiške galatams, ir dažniausiai verčiama „tikėjimu“, „iš tikėjimo“; žr. Gal 3:7 išnašą.
- h „juos“ – T. y. įstatymo reikalavimus. Žr. Kun 18:5; Neh 9:29; Eze 20:11, 13.
- i „tapdamas“ – Arba „būdamas padarytas“.
- j „duoti“ – Arba „pasakyti“, „pasakyti autoritetingai“.
- k „įgyjamas įstatymu“ – Gr. frazė ἐκ νόμου (ek nomou) vartojama dar Rom 4:14; Gal 3:21, Flp 3:9.
- l „dėl nusižengimų“ – Žr. Rom 5:20; įstatymas įsiterpė tam, kad žmonės labiau suvoktų savo nuodėmingumą. Dėl žodžio „nusižengimas“ apibrėžimo, žr. Rom 4:15b, I Jn 3:4.
- m „Sėkla“ – T. y. Mesijas; plg. Prd 3:15, 9:9, 22:18, 26:4 28:14 ir kt.
- n Tarpininkas […] – „Tarpininkas gi nėra (iš) vieno, bet Dievas yra vienas“. Tvirtinama, kad Dievo sandora su Abraomu yra pranašešnė todėl, kad ji buvo vienašalė sandora, patvirtinta be tarpininko. Sandora su Mozė buvo mažesnės svarbos, kaip tvirtina angelų tarpininkavimas.
- o „įgyjamas įstatymu“ – Gr. frazė ἐκ νόμου (ek nomou) vartojama dar Rom 4:14; Ga 3:18, Flp 3:9. Plg. Rom 9:30, kurioje yra gr. žodis καταλαμβάνω (katalambano), kuris išverstas „įgijo“ kalbant apie teisumą.
- p „visus“ – T. „visa“, „visybę“ arba „visumą“, t. y. visus daiktus ir žmones. Kalbama ne tik apie žmones, bet taip pat apie jų kūnus, sugebėjimus, mintis, darbus, veiklas ir t.t. Viskas be išimties, kas susijęs su žmonėmis, yra nuodėmės suteršta.
- q „nuodėmingume“ – Arba „nuodėmėje“.
- r „tai, kas pažadėta“ – T. „pažadas“, retorinė figūra.
- s „prieš ateinant tikėjimui“ (2 k. šioje eilutėje ir dar 25 eilutėje) – Palyginant su Gal 3:19 („kol ateis Sėkla“) bei Gal 3:24 („iki Kristaus“) ir turint omeny galimą retorinę figūrą (plg. Hbr 6:12, 15; 11:13 ir kt., kur tiesogiai išvertus būtų „pažadas“, bet akivaizdžiai nurodo „tai, kas buvo pažadėta“), greičiausiai „prieš ateinant tikėjimui“ reiškia „prieš ateinant Tam (Mesijui), kuriuo tikima“.
- t „saugomi“ – Gal „sulaikyti“.
- u „išteisinti“ – Arba „pripažinti teisingą juridinę padėtį užimančiais“.
- v „tikėjimui atėjus“ – Žr. Gal 3:23 išnašą.
- w „vaikai“ – Arba „sūnūs“.
- x „žydo“ – Arba „kitataučio“.