Link to home pageLanguagesLink to all Bible versions on this site

1 Mylimieji, jau dabar jums rašau šį antrąjį laišką. Juose priminimu žadinu jūsų [a]tyrus pamąstymus, 2 kad atsimintumėte anksčiau pasakytus šventų pranašų žodžius ir mūsų – apaštalų – anksčiau pasakytą Viešpaties, tai yra Išgelbėtojo, įsakymą.

3 Pirmiausia žinokite tai, kad dienų pabaigoje ateis pašaipūnai, bevaikščiojantys pagal savo pačių geismus 4 ir sakantys: „Kur yra jo „pažadėtas atėjimas“ – T. „atėjimo pažadas“, kuris reiškia „pažadėtas dalykas, tai yra atėjimas“.pažadėtas atėjimas? Juk nuo to laiko, kai užmigo tėvai, visi dalykai taip pasilieka, kaip buvę nuo sukūrimo pradžios.“ 5 Nes „dėl jų pačių noro šis dalykas lieka jų nepastebėtas“ – Arba „jiems taip nusprendus šis dalykas lieka jų nepastebėtas“, „dėl jų pačių valios šis dalykas lieka jų nepastebėtas“, „valingai pasirinkdami tą požiūrį, lieka jų nepastebėta“. Gr. žodį τοῦτο (touto), kuris verčiamas „šis dalykas“ arba „tą požiūrį“ gali nurodyti arba šioje eilutėje išvardintus istorijos faktus arba 4-oje eilutėje išdėstytą pašaipūnų nusistatymą.dėl jų pačių noro šis dalykas lieka jų nepastebėtas, kad Dievo žodžiu dangūs egzistavo seniai, taip pat žemė, [d]stovinti iš vandens ir [e]vandenyje. 6 „Tomis priemonėmis“ – T. „kuriais“, t. y. Dievo žodžiu (II Pt 3:5, 7) ir vandeniu (remiantis gr. k. gramatinėmis formomis ir kontekstu).Tomis priemonėmis tuometinis pasaulis žuvo, užtvindytas vandeniu. 7 O dabartiniai dangūs ir žemė tuo pačiu žodžiu yra sergėjami, ugniai laikomi teismo [g]ir bedievių žmonių pražuvimo dienai.

8 Tačiau, mylimieji, šis vienas dalykas neturi likti jūsų nepastebėtas: viena diena Viešpačiui yra kaip tūkstantis metų, ir tūkstantis metų – kaip viena diena. 9 Viešpats negaišta ištesėti pažado, kaip kai kurie tai palaiko gaišumu; priešingai, jis yra didžiai kantrus su mumis, nenorėdamas, kad kurie nors pražūtų, bet kad visi [h]duotų vietos atgailai.

10 Bet Viešpaties Diena ateis kaip vagis naktį, *irdieną“ – T. „kurią“.irdieną dangūs praeis su triukšmingu garsu, ir [j]materijos sudedamosios dalys išsiskaidys degdamos didžiuliu karščiu, ir žemė bei joje esantys kūriniai bus sudeginti. 11 Taigi, kadangi visi tie dalykai išsiskaidys, tai jūs turėtumėte būti tokie žmonės, kurie pasižymi [k]švento elgesio gausumu ir [l]dievotumo apstumu, 12 laukdami ir [m]skubindamiesi atėjimą Dievo Dienos, dėl kurios dangūs degdami išsiskaidys ir [n]materijos sudedamosios dalys sutirps degdamos didžiuliu karščiu! 13 Tačiau mes pagal jo pažadą laukiame naujų dangų ir naujos žemės, kuriuose teisumas [o]turi buveinę.

14 Todėl, mylimieji, kadangi šitų dalykų laukiate, stropiai stenkitės, kad būtumėte jo rasti [p]taikoje – be dėmės ir nekaltintini. 15 Ir laikykite mūsų Viešpaties didžią kantrybę išgelbėjimu, kaip ir mūsų mylimas brolis Paulius, pagal jam duotą išmintį, yra jums parašęs, 16 kaip jis rašo ir visuose savo laiškuose, kalbėdamas juose apie tuos dalykus. Tuose dalykuose yra sunkiai suprantamų dalykų, kuriuos *„neišlavinti bei svyruojantys žmonės “ – Vienas gr. k. artikelis valdo abu būdvardžius, todėl kalbama apie žmones, turinčius abi savybes.neišlavinti bei svyruojantys žmonės iškraipo, kaip ir kitus šventraščius, savo pačių pražūčiai.

17 Taigi jūs, mylimieji, „kadangi iš anksto tai žinote“ – Arba „žinodami tai iš anksto“. Gr. k. dalyvis yra priežastinis (kaip ir II Pt 3:14).kadangi iš anksto tai žinote, [s]saugokitės, kad ir jūs, suvilioti apribojimų nepaisančių žmonių [t]suklaidinimu, [u]neišpultumėte iš savo pačių [v]tvirtumo. 18 Verčiau „aukite malonės atžvilgiu ir mūsų Viešpaties bei Išgelbėtojo Jėzaus Kristaus pažinimo atžvilgiu“ – Panaši gr. kalbos sandara vartojama II Pt 1:1, 1:11. Čia „bei“ galėtų būti išverstas „ir“ arba „tai yra“. Kitas vertimas: „pasididinkite malonės ir mūsų Viešpaties bei Išgelbėtojo Jėzaus Kristaus pažinimo“, t. y. vis daugiau pasinaudokite Jo malone, vis geriau pažinkite Jį.aukite malonės atžvilgiu ir mūsų Viešpaties [x]bei Išgelbėtojo Jėzaus Kristaus pažinimo atžvilgiu. Jam šlovė ir dabar ir per amžinybės dieną! Amen.

<- II Petro 2
  • II Petro
  • a