Pirmas laiškas Timotiejui
1 Paulius, Jėzaus Kristaus *„apaštalas pagal […] įsakymą“ – Arba „apaštalas, atitinkantis […] įsakymą“; gal „apaštalas […] įsakymu“.apaštalas pagal Dievo, mūsų Išgelbėtojo, ir Viešpaties Jėzaus Kristaus, mūsų užtikrintos vilties, įsakymą, 2 Timotiejui, tikram vaikui tikėjime. Malonė, gailestingumas ir ramybė nuo Dievo, mūsų Tėvo, ir Jėzaus Kristaus, mūsų Viešpaties! 3 Kaip keliaudamas į Makedoniją †„raginau“ – Arba „prašiau“, „padrąsindamas bei įspėdamas raginau“, „maldavau“.raginau tave pasilikti Efeze, kad lieptum kai kuriems nemokyti kitokio mokslo, 4 nei kreipti dėmesio į ‡„pasakas“ – Arba „mitas“, „pasakėčias“, „legendas“.pasakas bei begalines §„giminystės eiles“ – Arba „genealogijas“, „giminės kilmės sąrašus“.giminystės eiles, kurios greičiau sukelia *„ginčų“ – Arba „temų ginčams“.ginčų, negu kad †„dievotą statydinimą“ – Arba „Dievo daromą statydinimą“.dievotą statydinimą, kuris yra ‡„tikėjime“ – Arba „tikėjimo įtakoje“, t. y. vyks tuomet, kai Dievo duotas tikėjimas (tikyba) daro įtaką žmogui, jį valdo.tikėjime, taip daryk. 5 O §„paliepimo“ – Yra artikelis prieš gr. žodį παραγγελία (parangelia), kuris išverstas „paliepimo“, todėl aišku, kad kalbama apie tam tikrą paliepimą. Tai gali būti „Dievo nutarimo visuma“ (Apd 20:27) arba konkretus Pauliaus nurodymas Timotiejui uždrausti kitokį mokymą.paliepimo *„baigtis“ – Arba „padarinys“, „rezultatas“, „pasekmė“, „tikslas“. Kadangi kontekste (4 eil.) yra išvardintas kitokio mokymo padarinys arba baigtis, todėl prieita išvados, kad čia gr. žodis τέλος (telos) rodo į paliepimo (sveiko mokymo) baigtį arba padarinį. Tas gr. žodis gali būti verčiamas „tikslas“, ir toks vertimas tinka, jei laikoma kad „paliepimas“ rodo ne į bendrą sveiką mokymą, bet į konkretų Pauliaus nurodymą Timotiejui uždrausti kitokią mokymą. Tas pats gr. žodis vartojamas I Tim 1:18 (žr. ir I Pt 1:9). I Tim 6:14-oje eilutėje yra vartojamas žodžio παραγγελία (parangelia), čia išversto „paliepimo“, sinonimas, ἐντολή (entolė), kuris ten išverstas „įsakymas“.baigtis yra meilė iš tyros širdies ir geros sąžinės, ir neveidmainiško tikėjimo. 6 Kai kurie, †„nuklydę nuo šių dalykų“ – Arba „į šiuos dalykus netaikę“.nuklydę nuo ‡šių dalykų“ – T. „kurių“.šių dalykų, pasisuko į §„tuščias kalbas“ – Giminingas gr. k. žodis vartojamas Tit 1:10 („tuščiakalbiai“).tuščias kalbas, 7 norėdami būti įstatymo mokytojai, bet nesuprasdami, nei ką sako, nei ką atkakliai tvirtina. 8 Bet mes žinome, kad įstatymas yra geras, jei *„jis naudojamas“ – T. „kas naudoja / naudojasi“.jis naudojamas †„įstatymiškai“ – Arba „teisėtai“, „pagal įstatymą“. Gr. prieveiksmis νομίμως (nomimos) yra giminingas žodžiui νόμος (nomos) „įstatymas“. Prieveiksmis νομίμως (nomimos) vartojamas NT tik čia ir II Tim 2:5.įstatymiškai, 9 ‡„turint omeny“ – T. „žinodamas“, „suprasdamas“, „susigaudydamas“ ar pan.turint omeny tai, kad įstatymas nėra §„pritaikomas“ – Gr. žodis ≈ „guldomas ant“, „padėtas ant“.pritaikomas teisiajam, bet *„įstatymo pažeidėjams“ – Arba „nepaisantiems įstatymo“, „nusikaltėliams“.įstatymo pažeidėjams ir †„nesuvaldomiesiems“ – Arba „maištininkams“, „neklaužadoms“, „neklusniems“.nesuvaldomiesiems, bedieviams ir nusidėjėliams, nešventiems ir niekintojams to, kas šventa, tėvažudžiams ir motinžudžiams, žmogžudžiams, 10 paleistuviams, sanguliautojams su vyrais, ‡„žmogvagiams“ – Gr. žodis apima bet kokį žmonių pagrobimą, ar tai vergų pirklių veikla ar žmogus, kuris dėl bet kokios priežasties neteisėtai paima kitą žmogų į nelaisvę.žmogvagiams, melagiams, §„kreivai prisiekiantiems“ – Arba „melagingai prisiekiantiems“.kreivai prisiekiantiems, ir bet kam kitam dalykui, kas prieštarauja *„sveikam mokymui“ – Arba „sveikai doktrinai“, „sveikam mokslui“.sveikam †„mokymui, (11 eil.) kuris atitinka“ – Arba „mokymui (11 eil.) pagal“.mokymui, 11 ‡„kuris atitinka“ – Arba „pagal“; žr. 10 eil. išnašą.kuris atitinka palaimintojo §„Dievo šlovingąją Evangeliją“ – T. „Dievo šlovės Evangeliją“; plg. II Kor 4:4.Dievo šlovingąją Evangeliją, kuri man *„yra“ – Arba „buvo“, bet turint omeny, kad nenustojo jo atsakomybė saugoti Evangeliją.yra patikėta.
12 Ir aš dėkoju Kristui Jėzui, mūsų Viešpačiui, kuris stiprino mane, nes paskirdamas mane į †„tarnavimo pareigas“ – Arba „tarnystę“.tarnavimo pareigas, jis palaikė ištikimu mane, 13 kuris anksčiau buvau piktžodžiautojas ir persekiotojas ir įžūlus žmogus. Tačiau manęs buvo pasigailėta, nes nesuprasdamas veikiau ‡„netikėjimo įtakoje“ – Arba „netikėjime“, „netikėjimo valdomas“, „netikėjimo būsenoje“.netikėjimo įtakoje. 14 Ir mūsų Viešpaties malonė pervirš gausiai pasirodė, kartu su tikėjimu ir meile, kuri yra Kristuje Jėzuje. 15 §„Šis“ – Gr. žymimasis artikelis; gali būtų išverstas „Tas“, o kartais į lietuvių k. nereikia versti.Šis pasakymas yra patikimas ir vertas visiško pritarimo, kad Kristus Jėzus atėjo į pasaulį išgelbėti nusidėjėlių, – kurių pirmaujantis esu aš. 16 Tačiau dėl šios priežasties manęs buvo pasigailėta, kad manyje pirmame Jėzus Kristus parodytų visokeriopą didžią kantrybę, kad tai būtų *„pavyzdinis brėžinys“ – Arba „pavyzdiniai kontūrai“, „modelis“, „norma“, „apibrėžimas“, „ribos“. Žodis vartojamas NT tik čia ir II Tim 1:13.pavyzdinis brėžinys tiems, kurie vėliau įtikės juo amžinajam gyvenimui. 17 Taigi, Amžinajam Karaliui, nemirtingam, neregimam, vieninteliam, išmintingam Dievui tebūna pagarba ir šlovė per amžių amžius! Amen. 18 Šį paliepimą †„patikiu“ – Žr. II Tim 2:2.patikiu tau, vaike Timotiejau, pagal pranašystes, kurios anksčiau išėjo apie tave, kad jomis kovotum gerąją kovą, 19 išlaikydamas tikėjimą ir gerą sąžinę. ‡„Ją“ – T. „kurią“.Ją atmetę, kai kurie patyrė laivo sudužimą tikėjimo atžvilgiu. 20 §„Tarp jų“ – T. „Kurių“, „Iš kurių“.Tarp jų yra Himenėjas ir Aleksandras, kuriuos atidaviau Šėtonui, kad jie išmoktų nepiktžodžiauti.
I Timotiejui 2 ->