9
5 Ar mes neturime įgaliojimo *„apkeliauti su žmona, viena iš seserų“ – Arba „vedžiotis aplinkui žmoną, vieną iš seserų“.apkeliauti su žmona, †„viena iš seserų“ – T. „seserį“, t. y. moteris, kurią atgimdė Dievas Tėvas ir todėl Dievas yra jos Tėvas, kaip ir yra Pauliaus Tėvas.viena iš seserų, kaip ir kiti apaštalai ir Viešpaties broliai, ir Kefas? 6 Arba ar vien tik aš ir Barnabas neturime įgaliojimo ‡„neužsiimti uždarbiavimu“ – Arba „susilaikyti nuo uždarbiavimo“, „nedirbti pragyvenimui“.neužsiimti uždarbiavimu? 22 Silpniesiems pasidariau tarsi silpnas, kad laimėčiau silpnuosius; visiems tapau viskuo, kad §„visokeriopais būdais“ – Arba „visokiomis padėtimis“, „visokiais atvejais“, „visokiose aplinkybėse“. Graikų k. tekste yra tik vienas žodis – prieveiksmis, giminingas su žodžiu, kurio reikšmė yra „visas / visoks“. Žinoma, nei Dievas nei apaštalas Paulius nepritaria nuodėmingiems evangelizavimo būdams!visokeriopais būdais kai kuriuos išgelbėčiau. 24 Ar nežinote, kad *„lenktynėse“ – Arba „lenktynių aikštėje“, „stadione“; „lenktynėse bėga visi bėgikai“ – T. „kurie lenktynėse bėga, visi bėga“.lenktynėse bėga visi bėgikai, bet vienas gauna prizą? Taip bėkite, kad †„laimėtumėte“ – Arba „gautumėte jį“.laimėtumėte. 25 Ir kiekvienas, kovojantis už pergalę, susivaldo visais atžvilgiais. Taigi anie taip daro, beje, kad gautų ‡„vystantį“ – Arba „nepranykstantį“, „negendantį“.vystantį vainiką, bet mes nevystantį. 26 Todėl aš tokiu būdu bėgu, ne kaip §„nežinomybėje“ – T. y. „nesusigaudantis, kur bėgimo tako ribos“.nežinomybėje, tokiu būdu einu kumštynių, ne kaip smūgiuojantis į orą, 27 bet tramdau savo kūną ir jį pavergiu, kad kartais, kitiems skelbęs kaip šauklys, pats nebūčiau *„Dievo vertintas atmestinai“ – Gr. žodis ἀδόκιμος (adokimos) vartojamas 8-iose eilutėse: Rom 1:28; 1 Kor 9:27; II Kor 13:5-7; 2Ti 3:8; Tit 1:16; Hbr 6:8. Jis yra žodžio δόκιμος (dokimos) priešingybė (plg. Rom 14:18; 16:10; I Kor 11:19; II Kor 10:18; 13:7; II Tim 2:15; Jok 1:12).Dievo vertintas atmestinai.
<- I Korintiečiams 8I Korintiečiams 10 ->
I Korintiečiams
a
-
„apkeliauti su žmona, viena iš seserų“ – Arba „vedžiotis aplinkui žmoną, vieną iš seserų“.
- b „viena iš seserų“ – T. „seserį“, t. y. moteris, kurią atgimdė Dievas Tėvas ir todėl Dievas yra jos Tėvas, kaip ir yra Pauliaus Tėvas.
- c „neužsiimti uždarbiavimu“ – Arba „susilaikyti nuo uždarbiavimo“, „nedirbti pragyvenimui“.
- d „visokeriopais būdais“ – Arba „visokiomis padėtimis“, „visokiais atvejais“, „visokiose aplinkybėse“. Graikų k. tekste yra tik vienas žodis – prieveiksmis, giminingas su žodžiu, kurio reikšmė yra „visas / visoks“. Žinoma, nei Dievas nei apaštalas Paulius nepritaria nuodėmingiems evangelizavimo būdams!
- e „lenktynėse“ – Arba „lenktynių aikštėje“, „stadione“; „lenktynėse bėga visi bėgikai“ – T. „kurie lenktynėse bėga, visi bėga“.
- f „laimėtumėte“ – Arba „gautumėte jį“.
- g „vystantį“ – Arba „nepranykstantį“, „negendantį“.
- h „nežinomybėje“ – T. y. „nesusigaudantis, kur bėgimo tako ribos“.
- i „Dievo vertintas atmestinai“ – Gr. žodis ἀδόκιμος (adokimos) vartojamas 8-iose eilutėse: Rom 1:28; 1 Kor 9:27; II Kor 13:5-7; 2Ti 3:8; Tit 1:16; Hbr 6:8. Jis yra žodžio δόκιμος (dokimos) priešingybė (plg. Rom 14:18; 16:10; I Kor 11:19; II Kor 10:18; 13:7; II Tim 2:15; Jok 1:12).