Link to home pageLanguagesLink to all Bible versions on this site

Kurti Baibel
Introduction
Kurti is spoken by 3500 people who live in Manus Province and Papua New Guinea. Four books of the Bible have been published in the Kurti language. Genesis, the Gospel of Mark, and the letters of Paul to the Galatians and Timothy.
Genesis tells the story of how God made the world. It was written before Jesus was born.
The Gospel of Mark tells the story of Jesus’ life, and how he died on the cross and rose again.
Galatians and 1Timothy explains that if we believe that Jesus died on the cross to pay the penalty for our sins, we will be good in God’s eyes.
The Kurti Bible Translation team followed three translation principles: the meaning should be translated accurately, clearly, and in natural language. The three primary source texts used to translate were the TEV (Good News Bible), NIV (New International Version), and the Tok Pisin Buk Baibel.
The primary goal is to have an accurate translation for the Kurti people. Read it, and feel the power and love of God!
 
Genesis, Mark, Galatians, and 1 Timothy in the Kurti language of Manus Province, Papua New Guinea
Translation by Wycliffe Bible Translators
 
 
© 1980 Wycliffe Bible Translators, Inc.
 
Print publication, 1980 Wycliffe Bible Translators, Inc.
 
Web version
© 2013, Wycliffe Bible Translators, Inc.
http://www.Wycliffe.org
 
http://pngscriptures.org
 
http://www.ScriptureEarth.org
 
This translation is made available to you under the terms of the Creative Commons license (Attribution-No Derivative Works).
https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/
Your are free to share — to copy, distribute and transmit the text under the following conditions:
• Attribution. You must attribute the work to Wycliffe Bible Translators (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work).
• No Derivative Works. You may not alter, transform, or build upon this work.
• In addition, you have permission to port the text to different file formats, as long as you don’t change any of the text or punctuation of the Bible.
Notice — For any reuse or distribution, you must make clear to others the license terms of this work.
 
Tok Orait
Dispela Buk Baibel i kam wantaim tok orait na lo bilong Creative Commons Attribution-No Derivative Works license. Em i tok olsem yu ken givim kopi long narepela manmeri. Yu ken wokim kopi na givim long husat i laikim. Tasol, yu mas tok klia dispela samting i kam long http://tokplesbaibel.org. Na tu, yu no ken senisim Tok.
Ol piksa i kam wantim ol Baibel na narapela buk i stap long dispela sait i gat tok orait long usim wantaim dispela samting tasol. Sapos yu laik narapela tok orait, yu mas askim husat i papa bilong copyright long dispela ol piksa.
Sapos yu laik stretim samting i no orait long dispela tok orait, stretim tok, salim Buk Baibel, o tainim Tok bilong God long nupela tok ples, yu ken askim mipela.
Olgeta tok orait na lo long tok ples English i stap long http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/legalcode.
Sapos yu gat askim long dispela, plis askim mipela.