San Lucas
1
1-3 Pʉhtoro Teófilo, ahrire mʉ buhehti cjihtire mʉhʉre joarocai nija. Jesu sã mehne jisinino to yoari cjirire payʉ paina joa dʉca tuhsʉre. Wahmanopʉre Jesure ñʉina cjiri, to yare buheina cjiri ti ni yahuriro seheta paina tíre joa dʉca tuhsʉre. Ã jicʉ ahri jipihtiare noano masi pahño duacʉ buhei. Ã jicʉ yʉhʉ cʉ̃hʉ tíre noano joa duaja mʉ buhehti cjihtire yoacʉ tacʉ. 4 Jesu yare yahuina mʉhʉre buhe tuhsʉre. Tíre noano mʉ masi namohto sehe ahri tjure mʉhʉre joarocai nija.
João masare bautisahtiro to masa bajuahtire anjo yahuha
5 Herode Judea yahpa macaina pʉhtoro to jichʉ cʉ̃iro sacerdote Zacaria wama tiriro jia tiha. Ã jiro Zacaria to ya curua macaina sehe sacerdotea curua Abías cjiro ya curua jiha. Zacaria namono cʉ̃hʉ sacerdote Aarõ cjiro panamañono ji turiaricoropʉ jiha. Ticoro Elisabe wama tiricoro jiha.
6 Tina pʉaro Cohamacʉ dutiare noano yoa pahñoina ti jichʉ ñʉno, “Ahrina yʉ cahmano seheta ã jia tirucura”, ni ñʉha Cohamacʉ tinare.
7 Ticoro Elisabe ne pohna marienicoro jiha. Ã jia tina pʉaro ne pohna marieina ji, bʉcʉna waro jiha.
8 Ã yoa sacerdotea ti dahraare dahraa taa, õ sehe yoaa tiha: Dahra mʉhtari curua cjiro pa curua mehne cahma cohtota mʉjaa tiha. Ã jia Zacaria ya curua macaina dahrahti dachori jichʉ, tina dachoripe sacerdotea ti dahraa tirucuriro seheta Cohamacʉ ya wʉhʉpʉ dahraa taa niha. 9 Sacerdotea Cohamacʉre ti ño payori mesapʉ inciensore me sitia pohcare jʉ̃htiro cjihtore besea taa, docapea mehne besea tiha. Ã yoa ti quihõri dacho jichʉ Zacaria ya curua macaina me sitiare jʉ̃htirore besea taa docapeha. Ã docapea Zacariare beseha. Ã jiro tiro pʉhtoro Cohamacʉ ya wʉhʉpʉ sãa wahaha me sitiare jʉ̃no waharo. 10 Tí wʉhʉpʉ tíre to jʉ̃no watoi jipihtina masa sehe sopacapʉ Cohamacʉre sinia tiha. 11 Tí pjare Cohamacʉ yairo anjo Cohamacʉre ño payori mesa poto bʉhʉsehei bajuarʉcʉ sʉha Zacariare. 12 To ã bajuachʉ ñʉno Zacaria tirore ñʉ cʉa yʉhdʉa wahaha. 13 To ã cʉachʉ ñʉno anjo tirore õ sehe ni yahuha:
—Zacaria, cuii tjiga. Cohamacʉ mʉ sinirire tʉhore. Ã jina mipʉre mʉsa pohna tinahca. Mʉsa macʉ cjihto masa bajuarohca. To bajuachʉ “João” ni wama pisuga tirocãre.
14-17 “Tiro yʉ tuaa mehne payʉ noaare yoarucuriro jira”, ni ñʉnohca Cohamacʉ mʉ macʉre. Tiro to masa bajuari baharo vinore, sihbiori cʉ̃hʉre sihnisi. Ã jiro tiro to masa bajuahto pano Espíritu Santo to niriro sehe yoariro jirohca tiro. Espíritu Santo tiropʉre sãarʉcʉ sʉ tuhsʉ ã baju yoarucurohca tiro mehne. Ã yoa payʉ Israe masare Cohamacʉ mari pʉhtorore cahmaeraina cjirire noano cahmachʉ yoarohca mʉ macʉ. Mari pʉhtoro to tahto pano Elia cjiro Cohamacʉ yare yahu mʉhtariro to buheriro seheta Espíritu Santo to yoadohoro mehne Cohamacʉ to tuaa mehne mʉ macʉ cʉ̃hʉ buherohca. Ã buhero ti pʉcʉsʉma ti pohna mehne ñano jimarinare ti noano cahma cahĩ jichʉ yoarohca. Ã yoa Cohamacʉre yʉhdʉrʉcaina cjiri cʉ̃hʉre noano ño payoa mehne yʉhtichʉ yoarohca. Ã buhero mari pʉhtoro Cohamacʉ yaina cjihtire yoarohca tiro. Ã jicʉ to masa bajuari baharo mʉhʉ wahcheihca. Payʉ paina cʉ̃hʉ wahcheahca —niha anjo Zacariare.
18 To ã nichʉ tʉhoro Zacaria sehe õ sehe ni sinituha anjore:
—Sã bʉcʉna jija. ¿Ã jicʉ mʉ niri potocã jichʉ dohse masicʉhcari yʉhʉ? —niha tiro.
19 To ã nichʉ anjo sehe tirore õ sehe ni yahuha:
—Yʉhʉ Gabrie wama tiriro jija. Cohamacʉ cahamacʉno to cahai ducuriro jija yʉhʉ. Cohamacʉ ahri noaa quitire yahu dutiro, mʉ cahai yʉhʉre warocare.
20 Yʉ yahuriro seheta potocãta waharohca. Yʉ ã nipachʉta yʉhʉre mʉhʉ potocã tʉhoerare. Ã jicʉ mipʉre mʉhʉ durucu masierariro wahaihca. Mʉ macʉ to bajuari baharo durucuihca tjoa —niha anjo Zacariare.
21 Sopacapʉ jiina masa Zacariare cohtaa niha. “¿Dohse jiro baro tiro Cohamacʉ wʉhʉpʉ jiro, so wijaa taerajari?” ni, cohtaa niha masa tirore. 22 Tuhsʉ, tiro wʉhʉpʉ jiriro wijaa wihi, tina mehne durucu masieraha. “Tiro Cohamacʉ wʉhʉi bajuare ñʉno niboca”, ni tʉhotu masiha tina. Ã jiro tiro durucu masierariro jiro to wamomacari mehne yoa cayoha masa ti masihto sehe.
23 Cohamacʉ wʉhʉi to dahraa pihtichʉ, tiro to namono mehne tjuaa wahaha ti wʉhʉpʉ. 24 Ti ã tju sʉri baharo to namono Elisabe niji pocoro jiha. Ã jiro ticoro cinco sʉ̃ri waro masa cahai wahaeraha. 25 Õ sehe ni tʉhotuha ticoro: “Mipʉre yʉhʉre Cohamacʉ yoadohore jʉna. Pohna marienicoro jico bʉobiaro yʉhdʉhi yʉhʉ. Cohamacʉ to yoadohoro mehne mipʉre nijinocãre bocaja yʉhʉ”, ni tʉhotuha ticoro.
Jesu to masa bajuahtore yahuha anjo
26-27 Elisabe cinco sʉ̃ri niji pocoro to ji wahcãchʉ waro Cohamacʉ sehe anjore Gabrie wama tirirore nuhmino, ne mʉa mehne jieraricoro cahapʉ warocaha. Ticoro María wama tiricoro Nazarei Galilea yahpai jiri macai jia tiha. José wama tiriro jiha to manʉno cjihto. Tiro panopʉ macariro Davi cjiro panamino ji turiariropʉ jiha. 28 Ã to warocachʉ María cahapʉ sʉro, anjo õ sehe ni yahuha:
—María, ¿jimajari mʉhʉ? Cohamacʉ mʉhʉre yoadohoro nina. Mʉhʉre noano yoaro nina —niha anjo ticorore.
29 To ã nichʉ tʉhoro, ticoro tuaro wacũ tʉhotuha. Anjo to yahurire tʉhoturo “¿Dohse nino baro yʉhʉre ã nicari?” ni wacũha ticoro. 30 To ã ni tʉhotuchʉ masino anjo õ sehe ni yahu namoha ticorore:
—María, Cohamacʉ mʉhʉre tuaro cahĩna. Ã jico mʉhʉre yʉ yahuhtire tʉho cʉaeco tjiga.
31 Noano tʉhoga. Cʉ̃iro nijinocãre pohna ticohca mʉhʉ. Tirocã to masa bajuari baharo, “Jesu” ni wama pisucohca mʉhʉ tirocãre.
32-33 Tiro tua yʉhdʉariro jirohca. Ã jia tirore “Cohamacʉ Jipihtina Bui Jiriro macʉnota jira”, ni masiahca masa. Mʉ macʉ ñʉchʉno mʉnanopʉ Davi cjiro Israe masa ti pʉhtoro to jia tiriro cjiro seheta mʉ macʉ cjihto cʉ̃hʉre cũnohca Cohamacʉ. Ã jiro jipihtia dachoripe tiro Israe masare dutirohca. Pʉhtoro to jihto ne pihtisi —niha anjo.
34 To ã nichʉ tʉhoro María sehe õ sehe ni sinituha:
—¿Dohse yʉhʉ manʉ mariapacohta pohna tibocari yʉhʉ? —niha ticoro.
35 To ã nichʉ tʉhoro anjo õ sehe ni yʉhtiha:
—Espíritu Santo to tuaa mehne mʉhʉre nijinocãre bocachʉ yoarohca. Ã jiro Cohamacʉ Jipihtina Bui Jiriro to tuaa mʉhʉre to masʉrʉca caharo seheta bajuaeraparota tarohca mʉhʉre. Ã jia “Cohamacʉ macʉno, ñaa buhiri tia marieriro jira”, niahca masa mʉ macʉre.
36-37 Cohamacʉ jipihtiare yoa masina. Ã jiro mʉ coyeacoro Elisabe cʉ̃hʉ bʉcoro waro jiparota mipʉre niji pocoro jira ticoro. Ticoro pohna tirohca mʉnocãre. Masa ticorore “Nijinocã boca masienicoro jira”, ti niricoro cjiro mipʉre nijinocãre to bocari baharo seis sʉ̃ri waro wahara —niha anjo Maríare.
38 To ã nichʉ María õ sehe ni yʉhtiha:
—Yʉhʉre tʉhoga. Mari pʉhtoro to cahamacono jija yʉhʉ. Mʉ niriro seheta yʉhʉre ã wahajaro —niha ticoro.
To ã niri baharo anjo wahaa wahaha.
María Elisabere ñʉno wahaha
39 To ã niri baharo María tʉ̃yucʉri jiri yahpapʉ Judea yahpai jiri macapʉ ño duaro wahaa wahaha. 40 Tópʉ sʉro, Zacaria ya wʉhʉpʉ sãano, “¿Jimajari?”, niha ticoro Elisabere. 41 To ã nichʉ Elisabe to tʉhochʉta, to macʉno sehe niji suhtiropʉ jirirocã ñuhmiha. Elisabe Espíritu Santo to dutiriro seheta yoa pahñoricoro jiro, to tuaare cjʉaricoro jiha. 42 Ã jiro tuaro wahchea mehne ticoro bisiro durucuha:
—Jipihtia numia yʉhdoro mʉhʉre noano yoahre Cohamacʉ. Mʉ macʉ cʉ̃hʉre noano yoahre Cohamacʉ.
43 Cue, yʉ pʉhtoro pocoro yʉ cahai mʉ tachʉ noano yoara yʉhʉre Cohamacʉ.
44 Mʉ yʉhʉre “¿Jimajari?” mʉ nichʉ yʉ macʉ sehe niji suhtiropʉ jirirocã wahchea mehne ñuhmihti yʉhʉre.
45 Cohamacʉ to niriro seheta yoarohca. Ã jico to yahurire tʉhoricoro jico wahchericoro jira mʉhʉ —niha Elisabe Maríare.
46 To ã nichʉ María õ sehe ni yʉhtiha:
“ ‘Cohamacʉ noariro, tuariro jira’, nija. Yʉhʉ noano yajeripohna tija.
47 Cohamacʉ yʉhʉre pichacapʉ wahaboricorore yoadohoriro jira.
à jiro mipʉre yʉhʉre noano wahchea mehne jichʉ yoara.
48-49 Tiro yʉhʉre to cahamaconore wacũri jira. Cohamacʉ tua yʉhdʉariro noaa dihtare yʉhʉre yoadohohre.
à jia mipʉre ‘Ticorore Cohamacʉ noano yoahre’, jipihtina masa ã ni, durucuahca yʉhʉre.
Cohamacʉ ñaa marieriro jira.
50 Jipihtia dachoripe jipihtina tirore ño payoinare tiro pja ñʉriro jira.
51 Cohamacʉ to tuaa mehne yoaha. ‘Painare yʉhdʉrʉcaja’, niinare yʉhdʉrʉcaha tiro.
52 Pʉhtoare cohãha tiro. Ã jiro cahamaca sehere tiro pʉhtoa yoaro seheta cũha tinare.
53 Jʉca baaina cjirire tiro noaa chʉare waha. Tuhsʉ, payʉ cjʉaina cjirire paye baro cjʉaeraina yoaha tiro.
54-55 Mari ñʉchʉsʉma cjirire to yahu cũriro seheta yoa pahñoha Cohamacʉ.
To cahamaca Israe masare tiro yoadohoha.
Abrahã cjirore mari ñʉchʉsʉma cjirire jipihtina to coyea to baharo jiina cʉ̃hʉre Cohamacʉ jipihtia dachoripe ã pja ñʉrucuriro jia tiha.
Tinare to yahu cũrire boeraha Cohamacʉ”,
niha María.
56 Tia sʉ̃ waro Elisabe mehne jiha ticoro. Tó puro to jiri baharo to ya macapʉ tjuaa wahaha María.
João masa bajuaha
57 Elisabe to niji wahcõri baharo to macʉno masa bajuaha. 58 Ã jia Cohamacʉ ticorore to ã noano yoachʉ to ya maca macaina to coyea cʉ̃hʉ ticoro mehne wahcheha. 59 Ocho dachori to masa bajuari baharo, to pʉcʉsʉma tirocãre mahanocã to pjacʉ cahsarocãre yihso dutia taa niha. Ã jia tina mehne macaina ti cahapʉ sʉha ti yihsochʉ ñʉa taa. Tina mehne macaina Zacaria to pʉcʉro wamare tirocãre wamoa duamaha. 60 Ti ã wamoa duapachʉta to pocoro õ sehe niha:
—To pʉcʉro wamare wamoeraja. João wamoanahca tirocãre —niha ticoro.
61 —Mʉ coyea ne cʉ̃iro João wama tiriro mariahna —niha tina ticorore.
62 Ã jia ti wamomacari mehne yoa ño, Zacariare õ sehe ni sinitu ñʉha tina:
—¿Mʉhʉ waro dohse wamoa duajari mʉ macʉre? —ni sinitu ñʉha tirore.
63 Ti ã nichʉ tiro sehe joahti pjĩne siniroca, ñaha, joaha: “Yʉ macʉ João wama tirohca”, ni joaha Zacaria. To ã ni joachʉ tina sehe cʉaa wahaha. 64 To ã ni joari baharo tirore durucuchʉ yoaha Cohamacʉ. Ã jiro tiro durucua wahaha jʉna:
—Cohamacʉ tuariro, noariro jira —niha tiro.
65 To ã ni durucuchʉ tʉhoa tó macaina cʉaa wahaha. Ã jia ahri jipihtiare Judea yahpa macainare tʉ̃yucʉ watoi jiinare masa yahu siteha. Ã jia masa tó macaina noano masi pihtia wahaha. 66 Jipihtina tíre tʉhoa wacũha. “Cohamacʉ tuaare ahrirocã cjʉara. Ã jiro wiho jiriro jierara ahrirocã”, ni tʉhotuha masa.
Zacaria Cohamacʉre ño payoha
67 Ã yoa to pʉcʉro Zacaria sehe Espíritu Santo to dutiriro seheta yoa pahñoriro jiro to tuaare cjʉariro jiro Cohamacʉ yare õ sehe ni yahuha:
68 “Mari Israe masa Cohamacʉre, mari pʉhtorore wahche payojihna mari. To yaina jija mari.
à jiro tiro mari cahapʉ wihiro, marine yoadoho, noano yʉhdʉchʉ yoaro taro nina.
69 Cohamacʉ marine, pichacapʉ wahaborinare yʉhdʉchʉ yoahtirore, tua yʉhdʉarirore warocara.
Ahriro marine yʉhdʉchʉ yoahtiro cjihto sehe Cohamacʉre dahra cohtariro Davi cjiro panamino ji turiariro jira.
70 Panopʉre to yaina waro, to yare yahu mʉhtaina cjirire ahri õ sehe wahahto cjihtore yahu cũ mʉhta tuhsʉa tiha.
71 ‘Mʉsare ñʉ tuhtiinare, jipihtina mʉsare ñano yoainare dʉcataihtja’, ni cũha Cohamacʉ marine.
72 Mari ñʉchʉsʉma cjiripʉre ‘Mʉsare pja ñʉi, yoadohoihtja.
Mʉsare yʉ yahu cũrire wacũihtja’, niha Cohamacʉ.
Tí pjapʉre to ni cũriro seheta mipʉre marine sohtori tiro taro nina.
73-75 Panopʉre õ sehe ni cũa tiha Cohamacʉ Abrahãre: ‘Potocã niita nija mʉhʉre.
Mʉ coyea baharopʉ ji nʉnʉhtinare paina tinare ti ñʉ tuhtichʉ, yʉhʉ sehe tinare dʉcataihtja.
à jia mʉ coyea sehe ne cuiro marieno yʉ dutiare yoa, yʉhʉre ño payoahca.
Tina ti catiro puro yʉ ñʉrocaroi buhiri marieno, quihõno jia tiina jirucuahca’, ni yahu cũa tiha Cohamacʉ mari coyeiro Abrahã cjirore”,
niha Zacaria. Ã ni tuhsʉ tiro to macʉno cʉ̃hʉre õ sehe niha tjoa:
76-77 “Macʉ, mʉhʉre õ sehe niahca masa: ‘Cohamacʉ Jipihtina Bui Jiriro yare yahu mʉhtarirota jira’, ni masiahca mʉhʉre.
Mʉhʉ mari pʉhtoro Cristo to tahto panore masare yahuyui wahaihca.
à yahuyui wahacʉ, õ sehe ni yahuyuihca tinare: ‘Mari pʉhtoro tarohca.
Tiro mʉsa ñaa yoari buhiri tiare cohã, pichacapʉ wahaborinare yʉhdorohca mʉsare’, ni yahuihca mʉhʉ.
à ni yahucʉ, mari pʉhtoro to tahtore cahnoyu dutii niihca mʉhʉ tinare.
78 Cohamacʉ sehe marine tuaro pja ñʉriro ji, marine noano yoariro jitjiãno, tiro marine pichacapʉ wahaborinare yʉhdʉchʉ yoa duara.
à jiro tiro Cristore buhriaro yoaro sehe jirirore mari cahapʉ warocara.
79 Tiro mari cahai wihiro marine pichacapʉ wahaborinare nahitiano waropʉ jimarinare buhriaro marine to noano ñʉ bocachʉ yoaro seheta Cohamacʉ ya potocã ni yahuare masichʉ yoarohca tiro.
à yoa mari tiro mehne cʉ̃no mehne mari noano ji masihto cjihto cʉ̃hʉre yahurohca marine”,
niha Zacaria.
80 Ã yoa Zacaria macʉno noano pjacʉ tiriro bʉcʉaha. Ã bʉcʉaro, Cohamacʉre tuaro ño payoriro jiha. Tuhsʉ, yoari pja masa marienopʉ jia tiha. Israe masare buhe dʉcaro tópʉta to jiriro cjiroi jia tiha.
SAN LUCAS 2 ->
ReflectTheSON aims to make the Bible available worldwide, especially in nations that declare the Bible illegal.