1 Le prophète Élisée appela l'un des fils des prophètes, et lui dit : « Ceins tes reins, prends cette fiole d'huile dans ta main, et va à Ramoth en Galaad. 2 Quand tu y seras arrivé, cherche Jéhu, fils de Josaphat, fils de Nimschi. Tu entreras, tu le feras lever du milieu de ses frères, et tu le conduiras dans une chambre retirée. 3 Puis tu prendras la fiole d'huile, tu la verseras sur sa tête, et tu diras : « Ainsi parle le SEIGNEUR : Je t'ai oint roi sur Israël. » Ensuite, ouvre la porte, fuis, et n'attends pas. »
4 Le jeune homme, le jeune prophète, s'en alla donc à Ramoth en Galaad. 5 Quand il arriva, voici, les chefs de l'armée étaient assis. Il dit : « J'ai un message pour toi, chef. »
11 Lorsque Jéhu sortit vers les serviteurs de son seigneur, l'un d'eux lui demanda : « Tout va-t-il bien ? Pourquoi ce fou est-il venu vers toi ? »
12 Ils dirent : « C'est un mensonge ! Raconte-nous donc. »
13 Alors ils se hâtèrent ; chacun prit son manteau et le mit sous lui au sommet des marches, puis ils sonnèrent de la trompette, en disant : « Jéhu est roi ! »
14 Ainsi Jéhu, fils de Josaphat, fils de Nimschi, conspira contre Joram. (Or Joram défendait Ramoth en Galaad, lui et tout Israël, contre Hazaël, roi de Syrie ; 15 mais le roi Joram s'en était retourné pour se faire guérir à Jizreel des blessures que les Syriens lui avaient infligées lorsqu'il combattait contre Hazaël, roi de Syrie.) Jéhu dit : « Si tel est votre dessein, que personne ne s'échappe de la ville pour aller l'annoncer à Jizreel. » 16 Puis Jéhu monta sur son char et partit pour Jizreel, car Joram y était couché. Achazia, roi de Juda, était descendu pour voir Joram. 17 La sentinelle placée sur la tour de Jizreel vit la troupe de Jéhu qui arrivait, et dit : « Je vois une troupe. »
18 Un homme à cheval alla donc à sa rencontre, et dit : « Ainsi parle le roi : « Est-ce la paix ? » »
19 Il envoya un second cavalier, qui arriva vers eux et dit : « Ainsi parle le roi : « Est-ce la paix ? » »
20 La sentinelle dit : « Il est arrivé jusqu'à eux, et il ne revient pas. Et la manière de conduire est comme celle de Jéhu, fils de Nimschi, car il conduit avec furie. »
21 Joram dit : « Attelle ! »
23 Joram tourna les mains et s'enfuit, en disant à Achazia : « Trahison, Achazia ! »
24 Mais Jéhu banda son arc de toute sa force, et frappa Joram entre les bras ; la flèche lui sortit par le cœur, et il s'affaissa dans son char. 25 Jéhu dit à Bidkar, son officier : « Prends-le, et jette-le dans le champ de Naboth de Jizreel. Souviens-toi : lorsque toi et moi étions à cheval, montés ensemble derrière Achab son père, le SEIGNEUR a prononcé cette sentence contre lui : 26 « J'ai vu hier le sang de Naboth et le sang de ses fils, dit le SEIGNEUR, et je te le rendrai dans ce champ même, dit le SEIGNEUR. » Maintenant donc, prends-le et jette-le dans le champ, selon la parole du SEIGNEUR. »
27 Quand Achazia, roi de Juda, vit cela, il s'enfuit par le chemin de la maison du jardin. Jéhu le poursuivit et dit : « Frappez-le, lui aussi, sur le char ! » Ils le frappèrent à la montée de Gur, près de Jibleam. Il s'enfuit jusqu'à Meguiddo, et y mourut. 28 Ses serviteurs le transportèrent sur un char à Jérusalem, et l'enterrèrent dans son tombeau, avec ses pères, dans la ville de David. 29 C'était la onzième année de Joram, fils d'Achab, qu'Achazia avait commencé à régner sur Juda.
30 Jéhu arriva à Jizreel. Jézabel, l'ayant appris, mit du fard à ses yeux, se para la tête et regarda par la fenêtre. 31 Comme Jéhu franchissait la porte, elle dit : « Est-ce la paix, Zimri, assassin de ton maître ? »
32 Il leva le visage vers la fenêtre et dit : « Qui est pour moi ? Qui ? »
33 Il dit : « Jetez-la en bas ! »
35 Ils y allèrent pour l'enterrer, mais ils ne trouvèrent d'elle que le crâne, les pieds et les paumes des mains. 36 Ils retournèrent l'annoncer à Jéhu.
-
ou, homme
Languages