Link to home pageLanguagesLink to all Bible versions on this site
Passover, 29 AD
7
1 After these things Jesus continued to move about in Galilee,[a] since He did not wish to move about in Judea because the Jews were wanting to kill Him.[b]
Jesus and His brothers

2 Now the Jews' Feast of Tabernacles was near. 3 So His brothers said to Him: “Leave here and go up into Judea so your disciples also[c] may see the works that you are doing, 4 because no one does anything in secret while he actually wants to be in evidence. Since you are doing these things, show yourself to the world!” 5 For not even His brothers were believing into Him.[d]

6 So Jesus says to them: “My time is not here yet, but your time is always available.[e] 7 The world cannot hate you, but does hate me, because I testify about it that its works are malignant.[f] 8 You guys go up to this feast; I am not going up yet Perhaps 3% of the Greek manuscripts, of inferior quality, omit “yet” (as in NASB, TEV, RSV, etc.). The reading of the so-called ‘critical’ text has the effect of ascribing a falsehood to Jesus, since He did in fact go to the feast (and doubtless knew what He was going to do). Among the 97% are 𝕻66,75 and B—since the UBS editors usually attach the highest value to 𝕻75 and B, isn't it strange that they reject them in this case? to this feast, because my time has not yet fully come.” 9 So upon saying these things to them He stayed on in Galilee.[h]

Jesus leaves Galilee—the last six months of His public ministry

10 Now when His brothers had gone up to the feast, then He too went up, not openly but in secret like. 11 So the Jews were looking for Him at the feast and saying, “Where is he?” 12 And there was a lot of murmuring about Him among the crowds. Some were saying, “He is good”; others were saying, “On the contrary, he's deceiving the people.” 13 However, no one was talking openly about Him for fear of the Jews.

Jesus teaches in the Temple

14 Now when the feast was already half over Jesus went up into the temple and started to teach. 15 And the Jews were marveling saying, “How is this man learned, not having been educated?”[i] 16 So Jesus answered them and said: “What I teach is not mine, but His who sent me.[j] 17 If anyone wants to do His will, If we want to do, we will know. The Lord did not say, if we just want to know—we have to be committed to obey before we know what the order is. Once we are committed to obey, it is in God's own interest to talk to us. he will know concerning the teaching, whether it is from God or whether I am speaking on my own. 18 Someone who speaks on his own is seeking his own glory; but He who seeks the glory of the One who sent Him, He is true, and there is no unrighteousness in Him.

Moses versus the Jews

19 “Did not Moses give you the Law? And yet not one of you keeps the Law! Why do you want to kill me?” 20 The crowd answered and said, “You must have a demon! Who wants to kill you?”[l]

21 Jesus answered and said to them: “I did one work, and you all marvel. 22 Consider this: Moses gave you circumcision (not that it comes from Moses, but from the patriarchs),[m] and you circumcise a man on the Sabbath. 23 If a man receives circumcision on the Sabbath, so that the Law of Moses won't be broken, are you angry at me because I made a whole man[n] well on the Sabbath?[o] 24 Stop judging on the basis of appearances, but judge the righteous judgment.”

Public opinion divided

25 Now some of the Jerusalemites were saying: “Isn't this the man they are wanting to kill? 26 Yet look! He is speaking openly and they are saying nothing to Him. Could it be true that the rulers know that this is really the Christ? 27 On the other hand, we know where this man is from; but whenever the Christ comes nobody knows where He is from.”[p]

28 So Jesus called out in the temple, teaching and saying: “You do know me, and you know where I am from. Yet I have not come on my own, but the One who sent me is true, whom you do not know. 29 I do know Him because I am from Him, and He sent me.”[q] 30 So they tried to arrest Him, yet no one laid a hand on Him because His hour had not yet come.

31 Now many of the crowd were believing into Him, and they were saying, “Whenever the Christ comes He won't perform more signs than these which this man has done, will He?” 32 The Pharisees heard the crowd murmuring these things about Him, so the Pharisees and the chief priests sent operatives to arrest Him.

33 Then Jesus said: “For a little while I am still with you, and then I go to the One who sent me. 34 You will look for me and not find me; also, where I am you cannot come.” “Where I am”—that is what the Text says. I imagine that the idea is the same as in John 3:13, “who is in Heaven”. He has just said in verse 33 that He is going back to Heaven. So, He is telling those Jewish leaders that they cannot go to Heaven! 35 So the Jews said among themselves: “Where does this fellow intend to go that we won't find him? He doesn't intend to go to the Dispersion among the Greeks and teach the Greeks, does he? 36 What word is this that he spoke, ‘You will look for me and not find me’; also, ‘where I am you cannot come’?”

The last day of the Feast

37 Now on the last and most important day of the Feast, Jesus stood up and called out saying: “If anyone thirsts, let him come to me and drink. 38 The one believing into me, just as the Scripture has said, out from his innermost being will flow rivers of living water.”[s] 39 (Now He said this about the Spirit, whom those believing into Him were going to receive,[t] in that the Holy Spirit had not yet been given because Jesus had not yet been glorified.)

40 So upon hearing this word many from the crowd began to say, “This One really is ‘the Prophet’!” 41 Others were saying, “This One is the Christ!” Others were saying: “Surely the Christ isn't coming out of Galilee, is He? 42 Doesn't the Scripture say that the Christ comes out of the seed of David and from the town of Bethlehem, where David was?”[u] 43 So there developed a division in the crowd because of Him. 44 Further, some of them were wanting to arrest Him, but no one laid a hand on Him.

The operatives are empty-handed

45 Then the operatives came to the chief priests and Pharisees, who said to them, “Why haven't you brought him?” 46 The operatives answered, “No man ever spoke like this man!” 47 So the Pharisees answered them: “You haven't been fooled too, have you? 48 None of the rulers or the Pharisees have believed into him, have they? 49 But this crowd that doesn't know the law is accursed!”

50 Nicodemus (the one who came to Him at night, being one of them) says to them, 51 “Our law doesn't judge a man before it hears him and knows what he is doing, does it?” 52 They answered and said to him: “You aren't from Galilee too, are you? Search and see that no prophet has ever arisen out of Galilee.”[v] 53 So each one went to his own house. Some 15% of the Greek manuscripts omit 7:53-8:11, including most of the early ones; but that means that 85% contain it, including the Latin tradition that dates from the 2nd century. Assuming (for the sake of the argument) that the passage is spurious, how could it ever have intruded here, and to such effect that it is attested by some 85% of the MSS? Let's try to read the larger passage without these verses—we must go from 7:52 to 8:12 directly. Reviewing the context, the chief priests and Pharisees had sent officers to arrest Jesus, to no avail; a ‘discussion’ ensues; Nicodemus makes a point, to which the Pharisees answer:
(7:52) “Are you also from Galilee? Search and look, for no prophet has arisen out of Galilee.”
(8:12) Then Jesus spoke to them again, saying, “I am the light of the world…”
What is the antecedent of “them”, and what is the meaning of “again”? By the normal rules of grammar, if 7:53—8:11 is missing then “them” must refer to the “Pharisees” and “again” means that there has already been at least one prior exchange. But, 7:45 makes clear that Jesus was not there with the Pharisees. Thus, UBS [the ‘critical’ text] introduces an aberration. And yet, Metzger claims that the passage “interrupts the sequence of 7.52 and 8.12 ff.” (p. 220)! To look for the antecedents of 8:12 in 7:37-39 not only does despite to the syntax but also runs afoul of 8:13—“the Pharisees” respond to Jesus' claim in verse 12, but “the Pharisees” are somewhere else, 7:45-52 (if the Pericope is absent).
Metzger also claims that “the style and vocabulary of the pericope differ noticeably from the rest of the Fourth Gospel”—but, would not the native speakers of Greek at that time have been in a better position than modern critics to notice something like that? So how could they allow such an “extraneous” passage to be forced into the text? I submit that the evident answer is that they did not; it was there all the time. I also protest their use of brackets here. Since the editors clearly regard the passage to be spurious they should be consistent and delete it, as do NEB and Williams. That way the full extent of their error would be open for all to see. Unfortunately, NIV, NASB, NRSV, Berkeley and TEV also use brackets to question the legitimacy of this passage.
But why was the story omitted? Leading church father and theologian, Augustine (about ad 430), answers: “Certain persons of little faith, or rather enemies of the true faith, fearing, I suppose, lest their wives should be given impunity in sinning, removed from their manuscripts the Lord's acts of forgiveness toward the adulteress, as if He who said ‘sin no more’ had granted permission to sin.” (See Augustine, “Adulterous Marriages” [2.7] trans. by Charles T. Huegelmeyer, in Saint Augustine: Treatises on Marriage and Other Subjects [New York: Fathers of the Church, 1955], p. 107.) [I took this material on Augustine from Living Water: The Gospel of John—Logos 21 Version, Absolutely Free Incorporated, p. 74.]

<- John 6John 8 ->