in cooperation with the Maebashi Christ Church and Higashikurume Izumi Church
ISBN 9980 63 993 2
Web version
2013, Wycliffe Bible Translators, Inc.
www.Wycliffe.org
http://pngscriptures.org
www.ScriptureEarth.org
This translation is made available to you under the terms of the Creative Commons license (Attribution-Noncommercial-No Derivative Works).
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0
Your are free to share — to copy, distribute and transmit the text under the following conditions:
• Attribution. You must attribute the work to Wycliffe Bible Translators (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work).
• Noncommercial. You may not use this work for commercial purposes.
• No Derivative Works. You may not alter, transform, or build upon this work.
• In addition, you have permission to port the text to different file formats, as long as you don’t change any of the text or punctuation of the Bible.
Notice — For any reuse or distribution, you must make clear to others the license terms of this work.
Tok Orait
Dispela Buk Baibel i kam wantaim tok orait na lo bilong Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works license. Em i tok olsem yu ken givim kopi long narepela manmeri. Yu ken wokim kopi na givim long husat i laikim. Tasol, yu mas tok klia dispela samting i kam long http://tokplesbaibel.org. Yu no ken kisim mani na salim dispela. Yu mas givim nating. Na tu, yu no ken senisim Tok.
Ol piksa i kam wantim ol Baibel na narapela buk i stap long dispela sait i gat tok orait long usim wantaim dispela samting tasol. Sapos yu laik narapela tok orait, yu mas askim husat i papa bilong copyright long dispela ol piksa.
Sapos yu laik stretim samting i no orait long dispela tok orait, stretim tok, salim Buk Baibel, o tainim Tok bilong God long nupela tok ples, yu ken askim mipela.
Olgeta tok orait na lo long tok ples English i stap long
Sapos yu gat askim long dispela, plis askim mipela.
Vaikala Muai no Nano Lavuku Tavuna
Ualauala [tab] Uala ataxu [tab] Itiiti
Vaikala Lamana
Eni amasaxa lexe avikala laixe musuku ulai noxou Lataua Maminge. Sou vaikalau muxolu no Lavuku Tavuna. Ane muxiu muneꞌe no anu vaikala noxinge Ata ꞌo. Xo noxou Latauasi ane Anu molu muꞌoxonu voteꞌisou. Vaikalau ane ꞌo sou texiunu la sou ane vaimomo ꞌo nenge tamaisou ngiaxu no ienge.
Eni avikala laixe musuku kalumo ulai noxiꞌa aneꞌi ane misuꞌuli sou mixiunu vaikala no ꞌa Lavuku Tavuna seꞌi sou muneꞌe mupita. La sou muxali Lavuku Tavuna ꞌo. Eni aꞌosa mo aꞌitinu Lataua ualasou manina xo eni emaisou lexe vaikalau ne muxolu no ꞌa vaikala iouiou la ta mitema no ꞌa Ata iitisou ia ilavusou laaxu uasi mania.
La sou eni avikala pekiaꞌu manina ulai noxinge ngingi ta mitema sou Ata lexe xavingengi uꞌoki manina sou ngaitisou vaikalau Lataua no ꞌa vaikalamengi uisalili mo sou ngalamana laixe manina no ꞌa laaxu xe ngamuxaxu tangengi no anu la nganoꞌu mauli ane kaluxu uasi. Manina.
Preface
Vaikala Noxou Lataua is a translation of the New Testament into the Ata language of Papua New Guinea. This language is spoken by approximately 2,000 people in West New Britain Province, Papua New Guinea.